Чем могу быть полезен на казахском

Отправляясь в солнечный Казахстан в целях отдыха или по работе, вы надеетесь, что процесс поездки пройдет гладко и спокойно. Но если у вас есть сложности с казахским языком, на спокойствие можете не рассчитывать. Конечно, в Казахстане множество людей прекрасно понимают русский язык и неплохо на нем разговаривают. Но что делать, если вы отправились в самую отдаленную точку этой прекрасной страны, что если вам пришлось посетить Казахскую глубинку?

Ведь там можно не рассчитывать на то, что вас поймут и ответят на любой ваш вопрос. Мы взяли на себя эту проблему, и создали для вас специальный, универсальный русско-казахский разговорник, который невероятно простой и в то же время в нем найдутся все слова и словосочетания, которые необходимы для поездки. Благодаря этому разговорнику у вас не возникнет проблем с общением, и вы всегда сможете найти выход из любой ситуации, какой бы она не была.

к содержанию ↑

Общие фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
Как дела?Калыныз калай?
Спасибо, очень хорошо.Рахмет, жаксы.
Спасибо, неплохо.Рахмет, жаман емес.
Как самочувствие?Коніл-куйініз калай?
Все в порядке.Барi жаксы.
Как семья?Уй ішініз калай?
Разрешите представить Т.Т — ны таныстыруга руксат етініз.
Разрешите представиться.Танысып коялык.
Я хочу познакомить вас с А.Сiздi а.-мен таныстырайын деп едiм.
Очень приятно.Оте куаныштымын.
Меня зовут…Meнін есімім…
Извините…Кешiрiніз…
Извините, что вмешиваюсь…Араласканыма гафу етініз…
Я хотел бы с вами поговорить.Сiзбен сейлесейiн деп едiм.
Вы сейчас очень заняты?Казiр уакытыныз тыгыз ба?
Не уделите мне минутку?Бiр минут коніл белмейсiз бе?
Могу я у вас спросить?Сiзден сурауга бола ма?
Можете мне помочь?Маган кемек бере аласыз ба?
Могу я поговорить с…?… Сейлесуiме бола ма?
Я ищу…Мен… Iздеп журмiн.
Кого я могу спросить?Kiмнен сурауыма болады?
Где я могу его найти?Оны кай жерден табуга болады?
Что случилось?Не болды?
Как пройти к…?… Калай жетуге болады?
Мне нужно позвонить.Мен телефон согуым керек.
Да.И?
Верно.Д урыс
Все в порядке.Барi-де д урыс
Я в этом уверен.Мен буган сенiмдiмiн
Понятно.Tyciнікті.
Хорошо.Жарайды
Конечно.Арине
НетЖок
Конечно, нетЖок арине
Я противМен карсымын
Не знаюБілмеймін
СпасибоРахмет
Большое спасибоКеп рахмет
Я вам очень благодаренСiзге ете ризамын

к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
Доброе утро!Кайырлы тан!
Добрый день!Кайырлы кун!
Добрый вечер!Кайырлы кеш!
Здравствуйте!Салеметсiз бе?
Привет!Салем!
(я) рад вас видеть!Сiздi кергеніме куаныштымын!
Я не видел вас несколько недель.Сiздi бiрнеше апта бойы кермеппін.
До свидания!Сау болыныз!
Спокойной ночи.Жаксы жатып, жайлы турыныз!
До скорой встречи.Кездескенше сау болыныз!
До завтра!Ертен кездескенше.
До встречи!Кезiккенше!
Я должен идти.Мен кетуім керек.
Жаль, что вы уходите.Кететінініз кандай екінішті.

Разговорник разделен на несколько разделов:

Приветствие – важный раздел как для деловой поездки, так и для туристов. Благодаря нему вы сможете приветствовать местных жителей, желать хорошего дня, просто здороваться, поинтересоваться, как поживает семья вашего собеседника, и многое другое.

Прощание – без этого раздела, так же вряд ли можно представить общение. Здесь собраны слова, которые помогут вам распрощаться с человеком, или избавиться от назойливого собеседника.

Знакомство – Фразы, которые необходимы для знакомства с жителями Казахстана. Так же тут присутствуют фразы, благодаря которым вы можете не только представиться перед кем то, но и представить своих спутников.

Начало разговора – здесь собраны самые распространенные фразы, для того, что бы максимально культурно и тактично завязать с кем-то беседу.

Вопросы – крайне важный раздел. Если вы заблудились, или не можете найти нужного вам человека, стоит просто открыть этот раздел. Тут собраны всевозможные фразы, которые помогут задать разнообразные вопросы.

Согласие – слова, которые подтверждают ваше согласие, с чем либо.

Несогласие – Слова, которые помогут вам проявить свое не согласие с предложенной вам идеи, или слова, которые помогут вам, в чем-либо отказать собеседнику.

Благодарность – просто слова, которыми вы можете проявить свою благодарность и показать насколько вы культурный человек.

Отправившись в Казахстан, не забудьте о русско-казахском разговорнике, ведь он никогда не станет лишним в вашем путешествии или деловой поездке.

Источник

Васу Сингх, 29 лет, родной город — Мумбаи, секретарь

О переезде

Я занимаюсь поставкой риса из Индии. До переезда несколько раз приезжал в Казахстан с рабочим визитом. А весной прошлого года переехал, чтобы оценить рынок и подумать, как увеличить объем продаж в Казахстане.

О казахском языке

В Казахстане большинство жителей разговаривают на нескольких языках: казахский, русский и английский. Этот фактор мешает иностранцам в Казахстане быстро освоить новые языки. Я решил изучить казахский, так как он мне нравится и хочу общаться с людьми без языкового барьера.

Я обучаюсь онлайн — нашел интересный канал на YouTube — Kazakh language with Zhannur. Девушка подробно и просто рассказывает о казахском языке. А мои друзья помогают мне с разговорным казахским.

Сейчас мой казахский на самой ранней стадии — я знаю приветствие, название нескольких овощей и фруктов

Сейчас мой казахский на самой ранней стадии — я знаю приветствие, название нескольких овощей и фруктов. Стараюсь слушать музыку на казахском, чтобы лучше воспринимать слова и тренировать произношение.

Казахский язык отличается от хинди или английского, поэтому мне трудно воспринимать новые слова, для меня это совершенно новый язык.

Я не жалею, что учу этот язык. Когда я спрашиваю на рынке, сколько стоят фрукты на казахском, все удивленно смотрят на меня и радуются, что иностранец пытается говорить на их родном языке.

О планах

До конца этого года я хочу научиться разговорному казахскому. Надеюсь, сумею выучить его до отъезда.

Али Озкан, 32 года, родной город — Кемер, повар

О переезде

Пару месяцев назад я переехал в Казахстан, в город Шымкент. Работаю здесь семейным шеф-поваром. Я познакомился с моим работодателем два года назад — он часто пробовал мою еду в кемерском кафе. Ему понравилось, как я готовлю, и он предложил мне переехать.

О казахском языке

Казахский язык — это братский язык для меня. Турецкий и казахский языки дружны, как и наши народы, поэтому выучить его стало моим долгом. Я живу в казахской семье, часто готовлю еду на семейные мероприятия, поэтому общение без ограничений мне необходимо.

Казахский язык — это братский язык для меня

Помимо меня в доме работает горничная, которая отлично владеет казахским языком. Вечерами, после работы, я по два часа занимаюсь казахским. Как говорит моя учительница, у меня есть способности к изучению языков, и если я продолжу в таком же темпе, то буду разговаривать лучше других.

О планах

Я буду в Казахстане еще как минимум год, поэтому уверен, что ко времени окончания контракта выучу казахский. Хочу остаться в Шымкенте подольше — я влюбился в этот город, и мне не хочется его покидать.

Григорий Амесян, 43 года, родной город — Баку, повар

О переезде

Я переехал в Актобе три года назад по приглашению друга. Он открывал шашлычную и искал человека, который знает об этом блюде все.

Многие думают, что шашлык — это просто блюдо, однако у него есть свои тонкости и секреты. Сейчас я работаю поваром-шашлычником и горжусь этим званием. Я делюсь с молодыми ребятами своим опытом и распространяю культуру правильного шашлыка.

О казахском языке

Я хорошо владею русским языком, и этого бы хватило для полноценной коммуникации в Актобе. Однако для своих блюд я хотел найти лучшее мясо, поэтому мне пришлось отправиться по деревням. Там люди разговаривают в основном на казахском, и я решил научиться разговорному казахскому.

Проблем с учителями у меня не было, мой друг и весь персонал кафе знали казахский и с удовольствием помогли мне.

Я заучивал карточки со словами, старался чаще разговаривать на казахском, слушал казахские песни и стихи. Через несколько месяцев я уже мог говорить на казахском. А сейчас я почти полностью освоил этот язык.

Местные стали уважительнее относиться ко мне, так как видят, что я чту их родной язык и стараюсь говорить на нем.

Казахский — прекрасный язык, полный поэзии и мелодичности

Казахский помог мне в работе, упростил жизнь в быту. Я рад, что решился на это, казахский — прекрасный язык, полный поэзии и мелодичности.

О планах

В начале июня я снова возвращаюсь в Баку, хочу открыть свой ресторан, где буду удивлять гостей баурсаками и бешбармаком. Теперь я планирую освоить испанский и итальянский. Надеюсь, что каждый иностранец в Казахстане начнет изучать казахский, ведь это прекрасный язык, открывающий новый мир.

Источник

Казахская кухня – по-домашнему сытная, достаточно жирная, но все же по-своему вкусная. В этой стране любят и действительно умеют готовить мясо, выпечку и молочные продукты. Расскажем, какие блюда стоит попробовать туристам в Нур-Султане и других городах Казахстана. Мы составили список самых популярных угощений с описанием и фотографиями, чтобы вы точно знали, с чем имеете дело.

Бешбармак

Самое популярное национальное казахское блюдо, которое нужно попробовать обязательно. Бешбармак готовят из баранины или говядины. Мясо варят с ароматными специями, а затем в этом же бульоне отдельно готовят лапшу и тушат лук. Кстати, лапшу для бешбармака в Казахстане принято готовить с нуля. Наверное, это еще один секрет неповторимого вкуса этого фантастического блюда. Казахское кушанье принято есть руками, но в лучших ресторанах Нур-Султана вам, разумеется, подадут приборы.

Манты

Это блюдо часто едят сами казахи. Манты напоминают крупные пельмени или даже скорее вареники с разнообразными начинками. Самые популярные – с рубленой бараниной, луком и перцем. В Казахстане нужно непременно попробовать манты из мяса с тыквой (даже если вы думаете, что не очень любите этот овощ) – блюдо способно покорить кого угодно. Для вегетарианцев есть вариант с картофелем, тоже очень аппетитный. Манты в Казахстане не принято варить – блюдо готовится в мантоварке или на пару в особом подносе, установленном на казан. Подают их обычно с бульоном, сливочным маслом, зеленью или соусом на основе кислого молока.

Куырдак

Очень простое, по-домашнему сытное блюдо казахской кухни, которое можно попробовать как в небольших семейных закусочных, так и в лучших ресторанах Нур-Султана. Куырдак готовят на основе бараньих субпродуктов. К ним обычно добавляют лук с картошкой, которые обжариваются до аппетитной золотистой корочки в курдючном жире. Немного густой подливки, гарнир из свежих овощей – и ваш обед в казахском стиле готов. Есть смысл попробовать это блюдо, если вы точно уверены, что любите субпродукты.

Палау (плов по-казахски)

Обязательно попробуйте в Казахстане палау, потому что местные готовят плов фантастически вкусно. По сути он не сильно отличается от остальных вариаций блюда: рис, мясо, лук с морковкой, специи. Однако региональные особенности все же имеются. Плов по-казахски обычно готовят из баранины, а мяса для него никогда не жалеют. В традиционном рецепте присутствует сушеный урюк, придающий блюду особый сладковато-кислый привкус.

Привезите домой сушеный урюк или курагу – пригодится для домашней кулинарии. Сухофрукты в Казахстане стоят значительно дешевле, чем в России.

Казы

Популярная казахская закуска (на фото – слева), которую часто называют колбасой из конины. Однако это определение верно не до конца. Колбасой казы является лишь по форме. Мясную закуску готовят из чистой конины (не из фарша с добавлением субпродуктов, а из цельного куска мяса на ребрышке) с добавлением курдючного жира. Если вы любите конину, закажите эту холодную закуску в одном из ресторанов Нур-Султана, Алматы или другого города – вряд ли вы будете разочарованы. Казы – это национальная гордость страны. Однажды в Казахстане приготовили это блюдо длиной в 100 метров и весом в 1 тонну – попали в Книгу рекордов Гиннесса.

Из Казахстана можно привезти казы в вакуумной упаковке – это отличный гастрономический сувенир и гостинец для близких.

Коктал

Если вы любите рыбу, обязательно попробуйте в Казахстане коктал. Чаще всего местные жители готовят что-то крупное (например, сазана). Рыбу горячего копчения по-казахски принято делать на решетке. От чешуи ее не чистят – режут вдоль и разворачивают как книгу. Когда рыба немного закоптится, сверху ее немного смазывают майонезом, добавляют помидоры, лук или другие овощи. Пробовать коктал лучше всего с картошкой, так вкуснее.

Баурсак

Кажется, что в этом блюде нет ничего необычного – по сути это обычные пончики из дрожжевого теста. Однако в Казахстане, кажется, знают какой-то особый секрет приготовления баурсаков. Иначе почему именно в этой стране они получаются фантастически вкусными и буквально тают во рту? Пресные воздушные баурсаки подают к шурпе (казахскому супу), а сладкие – к чаю. Смело покупайте баурсаки в небольших пекарнях или на рынках – эта уличная еда в Казахстане всегда свежая и неизменно вкусная.

Баурсак нужно есть горячим, но при желании вы можете взять пару булочек в качестве гостинца близким. Купите перед вылетом, возьмите в ручную кладь.

Шельпек

Традиционные лепешки, которые можно попробовать в Казахстане практически в любом заведении национальной кухни. Они чем-то напоминают блинчики, обжаренные во фритюре. Хотя иногда бывают достаточно толстыми, мягкими, даже сдобными. Нельзя сказать, что эту выпечку в Казахстане нужно попробовать обязательно. Но заменить привычный хлеб на шельпек вполне можно – местные лепешки действительно хороши.

Курт

Очень популярный кисломолочный продукт, характерный для стран Центральной Азии. Его могут готовить из коровьего, овечьего или козьего молока. В Казахстане можно попробовать необычный курт – из кобыльего или овечьего молока. Продается он в виде шариков или небольших лепешек. По вкусу напоминает что-то среднее между высушенным творогом, сыром и сухим молоком. Курт может быть соленым или сладким. Первый вариант закуски нередко добавляют в казахские супы, а второй используется как десерт.

Вы можете привезти из Казахстана пару шариков курта в качестве гостинца близким – продукт прекрасно переносит дорогу.

Жент

Национальная казахская сладость, которую стоит попробовать хотя бы ради интереса. Поджаренная дробленая пшенка и сушеный толченый творог смешиваются с медом, сахаром и топленым маслом. Получается очень необычный десерт, к которому иногда также добавляют орехи, изюм или другие сухофрукты. Блюдо очень сладкое, поэтому его стоит пробовать с большим количеством чая. Купить жент в Казахстане можно на рынке или в кондитерских.

Обязательно привезите немного национального казахского десерта в качестве подарка близким, пускай тоже попробуют.

Тематические экскурсии

Знакомство с национальной кухней – верный способ познакомиться поближе с казахскими традициями. Будет интересно сделать это не только в ресторанах.

Прогулка по Алматы

Интересная экскурсия в Алматы на русском языке для семьи или компании (чем вас больше – тем дешевле) с отличными отзывами. Вы посмотрите на город с высоты, увидите его главные достопримечательности, узнаете много нового, угоститесь местными лакомствами, а главное – откроете для себя Казахстан с совершенно новой стороны. Вы полюбите Алматы и просто хорошо проведете время.

Гастрономический тур в Иссык

Уникальное горное озеро невероятной красоты, впечатляющий национальный парк, кусочек живой истории – все это вы увидите своими глазами во время этого необычного тура. А еще попробуете уникальные сорта казахского сыра с лучшими региональными винами. Это фантастический шанс окунуться в прошлое, увидеть восхитительную природу и познакомиться с эксклюзивными продуктами.

Из Нур-Султана в этнографическую деревню

Возможность полностью погрузиться в культуру и быт казахского народа через национальную кухню и искусство. Гид расскажет вам о традициях и привычках жителей, а на мастер-классах вы попробуете приготовить национальные угощения и даже смастерить традиционный духовой инструмент. Поездка в этнографическую казахскую деревню с экскурсией точно запомнится надолго.

Перед поездкой в Казахстан обязательно загляните в наш большой гид по шоппингу в этой стране. Одежда, украшения, традиционные сувениры, угощения – мы собрали лучшие идеи покупок и ценные советы в одном месте.

© Trip-Advice.ru

Источник

«Өзінше»

«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.

А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».

«Қойшы!»

Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен. 

Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».

«Биссмилях»

Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.

Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.

«Бәсе!»

«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после. 

Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица – во втором.

«Базар жоқ»

«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка. 

Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».

«Құдай қаласа»

«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали. 

Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».

«Қарындас/тәте/апай!»

Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал. 

Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.

«Жаным сол!»

«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.  

Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.

«Солай»

«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться. 

Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? – так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».

«Оқасы жоқ»

Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!». 

Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.

Источник