Чем полезно чтение книг на английском языке

Чем полезно чтение книг на английском языке thumbnail

Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке или сразу браться за оригинальные тексты? Существует множество мнений на этот счет. Опираясь на опыт преподавателей «Инглекс», мы расскажем о том, как читать адаптированные книги, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.

Адаптированные книги: стоит ли читать?

Бытует миф, что адаптированные книги на английском — это сухое изложение оригинального произведения. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов, однако сюжет остается тем же, и ваш навык чтения развивается.

Некоторые студенты считают, что нужно сразу браться за чтение книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. Однако вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, давайте разберем с какими.

Если начать с детской литературы? Сказки, детские рассказы и повести переполнены лексикой, которая вам вряд ли пригодится, например: принцессы, феи, волшебные палочки и т. д.

А что насчет классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.

I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».

Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но вряд ли студент со знанием английского на уровне Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы искать в словаре каждое второе слово. Человек может невзлюбить чтение на английском или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте должно составлять 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете понять их значение из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, и вы сможете получить удовольствие от работы с книгой.

По мнению наших преподавателей, адаптированные книги полезно читать студентам как на курсе Elementary, так и Advanced, но нужно ориентироваться на то, какому уровню знаний соответствует выбранная литература. Рекомендуем просмотреть несколько страниц книги, чтобы убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно там вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.

Как работать с адаптированными книгами

Для начала рассмотрим преимущества чтения адаптированных книг:

  1. В адаптированных текстах обычно сложная лексика заменяется более простой, но часто употребляемой в речи носителей языка.
  2. Зачастую в конце книги прилагается словарь, поэтому вам не нужно обращаться к дополнительным справочным пособиям.
  3. После прочтения главы предлагается выполнить несколько заданий: вы можете самостоятельно проверить, насколько хорошо понимаете смысл прочитанного. Обычно нужно ответить на вопросы о содержании, проанализировать действия главного героя и т. п. Рекомендуем выполнять такие задания вслух, так вы потренируете и разговорный навык.
  4. Понимание текста отлично мотивирует к дальнейшему изучению английского языка.

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись:

  1. Слово играет важную роль в предложении, несет основную смысловую нагрузку, а вы не можете понять его значение из контекста, у вас несколько разных вариантов. В таком случае, конечно, стоит заглянуть в словарь, чтобы не потерять нить рассуждения автора.
  2. Слово часто встречается в тексте. Из этого можно сделать вывод, что оно распространено в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не догадываться, а узнать точное значение слова и обогатить свой лексический запас.

Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?

Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за To Kill a Mockingbird («Убить пересмешника») by Harper Lee или Jane Eyre («Джейн Эйр») by Charlotte Brontë. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги Twilight («Сумерки») by Stephenie Meyer, ультрамодных Hunger Games («Голодные игры») by Suzanne Collins или популярного Harry Potter («Гарри Поттер») by J. K. Rowling. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.

Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать на сайтах english-e-reader.net, quotev.com, manybooks.net.

Если вы хотите развить навык чтения и понимания текстов, записывайтесь на общий разговорный курс английского.

Мы надеемся, что наша статья заинтересовала вас и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы.

© 2020 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Источник

Здравствуйте, мои дорогие читатели. Рада, что вы оказались на странице моего блога. Как успехи в освоении языка?

Говорят, чтобы улучшить уровень владения языком, нужно читать книги. И правильно говорят! Вам следует воспользоваться этим советом. Тема, о которой я собираюсь рассказать, будет полезна для вашего дальнейшего успешного продвижения в этом направлении. И сейчас вы узнаете о том, как правильно читать книги на английском языке.

Почему и для чего необходимо читать книги на английском

В первую очередь чтение отражается на таких навыках как разговорная речь и грамотное письмо, т.к. во время чтения человек обращает внимание на грамматические конструкции, в контексте видит где и какие используются времена. Здесь работает зрительная память, вы видите правильную формулировку и привыкаете к ней, запоминаете, а в дальнейшем используете в своей речи.

Читайте также:  Соты чем полезны и как употреблять

Также вы сможете пополнить словарный запас. Не бойтесь, что ничего не запомните. В этом случае включается ассоциативная память. Каждое новое слово будет связано с каким-нибудь сюжетом. К тому же, чтение поможет поддержать уровень знаний, если у вас возникнет перерыв в обучении. В общем, можно перечислять еще много плюсов.

Поэтому вывод такой – читать нужно, просто жизненно необходимо!

Как сделать выбор

Чем полезно чтение книг на английском языке

Конечно, вначале процесс покажется сложным и скучным. Будет казаться, что вы ничего не понимаете. Нужно пересилить себя, первые несколько страниц прочитать через «не могу». Помните, что дальше вы обязательно вовлечетесь в книгу и заинтересуетесь.

Важно правильно подобрать автора и книгу. При выборе следует учитывать ваши уровень знаний и цели изучения, жанр и сложность произведения. Людям плохо знающим английский подойдут сказки. В них нет сложных грамматических конструкций и сложных незнакомых слов. Тем, кто изучает английский для карьеры, можно взять профессиональную литературу, которая расширит ваш словарный запас. Если вы спешите освоить разговорный английский, то берите современную литературу.

Читайте то, что вам нравится. Вы должны получать удовольствие. При выборе по уровню сложности всегда возникает много вопросов. Книга должна быть не слишком сложной, не слишком легкой. Необходимо понимать смысл прочитанного для поддержания интереса к тексту. Мой вам совет, прочтите первые 2-3 страницы. Если встречается много незнакомых слов и вы не улавливаете общий смысл, оставьте книгу до того времени, пока не перейдете на новый уровень.

Некоторые задаются вопросом, какую книгу выбрать: с переводом или без него. По моему мнению, лучше не брать книгу с параллельным переводом, т.к. она снижает эффективность обучения (если, конечно, это не специально разработанная методика — например, Ильи Франка)

О процессе обучения чтению

Давайте поговорим о том, как научиться читать книги на английском. Здесь есть несколько правил, которые следует соблюдать.

  1. Первую книгу выбирайте простую. Не стоит начинать с любимого автора или тех произведений, которые вы хотите прочесть на русском. Прочитать первую книгу будет трудно. Вам захочется бросить это дело. А если не получите удовольствия, то у вас исчезнет всякое желание читать.
  2. Выбирайте сначала небольшие по объему работы, постепенно увеличивайте его. Интерес должен сохраняться до самого конца.
  3. Пусть это станет привычкой. Не перегружайте себя, не стремитесь быстро прочитать книгу. У вас другие цели и задачи. Читайте понемногу ежедневно. Выделите для этого 30 минут в день.
  4. Не спешите обращаться к словарю, когда видите незнакомые слова. Он может и не понадобиться. Прочитайте отрывок до конца, поймите содержание. Если вам не открылось новое слово в контексте, возвратитесь к нему и, в этом случае, возьмите словарь.
  5. Читайте вслух. Не весь текст, конечно, но некоторые его разделы – обязательно. Таким образом вы улучшите свое восприятие и концентрацию, запомните много нового.
  6. Заведите тетрадь для записи новых слов. Это удобно, потому что, когда вы пишете, работает ваша зрительная память и вы всегда сможете перечитывать их, находить нужные.
  7. После прочтение прослушайте аудио или посмотрите экранизацию без перевода и русских субтитров. Такие действия закрепят результаты.

Как лучше организовать процесс и что делать — определяете вы.

Чтение оригинальных книг

Чтение книг в оригинале – это трудный процесс. Есть вероятность, что вы ничего не поймете, не зная языка на нужном уровне. Его рекомендуют для более продвинутых учеников, начиная с intermediate. Перед вами откроется «живой» язык с новыми словами, грамматическими конструкциями и идиомами.

Главное, что нужно усвоить – не обращайтесь часто к словарю и не отчаивайтесь при возникновении первых сложностей. Если какие-то части текста даются трудно, можно чередовать чтение со словарем и без него. Приятным фактом является видение стиля автора и понимание его посыла читателям.

Чтение адаптированных книг

Для начинающих отлично подойдут книги с адаптированным текстом. Также этот вариант будет удобен детям. В этих изданиях текст упрощенный. В нем нет сложных и редких слов, их заменяют на частые в употреблении. Используются простые фразы и выражения. В таких книгах есть словарь, упражнения для закрепления материала, аудиозапись. Это самый оптимальный вариант, если не знаешь английский на отлично. Подойдет для уровней от starter до pre-intermediate.

Частые ошибки при чтении английских книг

Чем полезно чтение книг на английском языке

Из всего вышесказанного можно сделать выводы и увидеть самые распространенные ошибки. Вот что не следует делать при чтении английских книг.

  1. Читать книгу, не соответствующую уровню владения языком.
  2. Тратить время на неинтересную вам литературу. Знайте, для каждого уровня можно найти увлекательный текст.
  3. Избегать использование словаря. Если без этого слова вы не понимаете смысл, или чувствуете что-то важное ускользает от вас, обращайтесь к словарю.
  4. Не надо смотреть в словаре каждое незнакомое слово. Отмечайте их для себя. Сначала читаем, пытаемся понять смысл, затем возвращаемся к выделенным словам.
  5. Не пользуйтесь машинным переводом. Ни одна программа на данный момент не способна точно перевести конструкцию.

Полезные сервисы

В век информации нужно пользоваться всеми ресурсами. Ведь они созданы для нас, чтобы облегчить нам жизнь. Поэтому я расскажу о сервисах, которые будут полезными для изучения языка и в частности при чтении иностранной литературы.

WordsFromText.com – на этом сайте вы можете загрузить электронный вариант книги и мгновенно получить перевод всех незнакомых слов, а также устойчивых выражений и фразовых глаголов. При чем, это может быть, как автоматический перевод, когда вы выбираете свой уровень знаний на сайте (их 16), так и ручной. Экономия времени вам обеспечена, т.к. не нужно каждый раз заглядывать в словарь.

Lingualeo – здесь вы найдете отличные инструменты для эффективного изучения языка: аудиокниги, видео, песни, упражнения, планы занятий и многое другое. Они дополнены английскими субтитрами.

Читайте также:  Чем полезен и как приготовить зеленый кофе

Anki – программа, которая поможет легко запоминать слова, используя в обучении интервальные повторения.

multitran.ru — хороший русско-английский словарь.

www. macmillandictionary.com – замечательный англоязычный словарь, который объясняет значение слов. Подойдет для уровней pre-intermediate и выше.

www.zapominalki.ru – этот сайт нужен тем, у кого плохая память. Здесь найдете ассоциации для слов, которые вы никак не можете выучить.

Читайте с пользой, учитесь и развивайтесь. Для этого заходите и подписывайтесь на мой блог!

Источник

Эффективное чтение — один из крайне необходимых навыков, который пригодится как в работе, так и в учебе. Что значит читать эффективно? Бывают ли определенные виды чтения? Вы должны понимать, для чего читаете. Поставить правильную цель и идти к ней — половина успеха.

Представим, мы с вами выбрали книгу на английском языке. Читать ее можно для удовольствия и для результата. В чем разница?

Reading for pleasure

В данном случае вы преследуете одну цель — наслаждаться чтением книги на английском языке. Старайтесь понять все без словаря, исходя из контекста. Если незнакомое слово часто повторяется, можно посмотреть его значение. Выбрав книгу согласно своему согласно своему уровню, вы наверняка встретите незнакомые слова. Если их смысл понятен из контекста, вы не нуждаетесь в консультации словаря.

Кому подходит: тем, кто умеет составить полную картину и догадывается о смысле прочитанного, несмотря на незнакомые слова. Главное, что вы читаете на английском!

Преимущества: удовольствие от непрерывного чтения, не нужно отвлекаться на словарь или беспокоиться о том, что какие-то фразы непонятны.

Недостатки: такое чтение — отличное хобби, но средне эффективно для изучения английского.

Reading for result

Вы решили совершенствовать свои знания в английском при помощи чтения? Тогда необходимо вооружиться словарем, ручкой и записной книжкой. Этот тип чтения подразумевает, что вы будете выписывать и заучивать большинство незнакомых слов, перечитывать главы дважды, обсуждать прочитанное с другом или преподавателем.

Кому подходит: тем, кто решил увеличить словарный запас, кто не устает от постоянной работы со словарем.

Преимущества: высокая эффективность чтения, обогащение словарного запаса, понимание всего текста.

Недостатки: такое чтение позволяет достичь хороших результатов, но разительно отличается от привычного чтения на родном языке, когда текст предельно ясен. Чтение становится похожим на очередное упражнение в английском.

Active reading vs. Passive reading

Случалось ли с вами такое: вы прочли 20 страниц, но не помните их содержания? Все потому, что вы занимались пассивным чтением. Чтение бывает и активным. Два этих способа преследуют различные цели. В случае, когда вы читаете ради удовольствия, просто перелистываете страницы, рассматриваете чтение как приятное времяпрепровождение, вы позволяете книге вести себя, а сами следуете за написанной историей. Это пассивное чтение.

При активном чтении текста вы вдумываетесь в каждое слово и фразу, читаете вовлечено или намеренно ищете определенную информацию. При этом вы знаете, для какой цели вы читаете, о чем идет речь в тексте.

Как только вы определились с целями, можно достигнуть их при помощи различных режимов чтения.

Skimming (browsing). Пробежаться глазами

Цель: определить, насколько полезной может быть книга. Например, вы находитесь в книжном магазине и еще не решили, какую книгу покупать. Вы читаете несколько страниц, чтобы оценить сложность, почувствовать язык, увидеть, если ли диалоги. Вы можете просмотреть оглавление, изучить первые предложения всех глав, чтобы почувствовать «вкус» книги.

Польза: помогает решить, нужна ли вам конкретная книга. Дает общее представление о стиле и организации текста.

Scanning. Сканирование

Цель: найти определенную информацию в тексте, например описание главного героя. Это подготовительный этап к чтению, вы быстро просматриваете текст на предмет наличия незнакомых слов, выписываете их, а после читаете текст, в котором ничего не вызывает сложностей.

Польза: отработка навыка быстрого поиска конкретной информации в тексте.

Wading through. Дочитать до конца

Цель: одолеть книгу любой ценой! Например, произведение оказалось скучным или слишком сложным, но бросать дела на полпути вы не привыкли. Несмотря на отсутствие желания и мотивации, вы таки дочитываете книгу до конца. Иногда случается так, что на последних пятидесяти страницах открывается второе дыхание и просыпается интерес к книге!

Польза: не оставлять недочитанными книги; доказать себе, что любое дело можно довести до конца.

Dipping into. «Погружение» в текст

Цель: глубокое понимание написанного; прочувствовать каждую фразу и стилистический оборот; влюбиться в язык автора. Такое чтение позволяет не только получить удовольствие от книги, но и дает пищу для размышлений.

Польза: повышение техники чтения, улучшение понимания прочитанного, дополнительный стимул вести словарь.

Все перечисленные типы чтения могут быть полезными в зависимости от преследуемых целей. Задайте себе вопрос: «Для чего я читаю?» Применяйте подходящий для этого тип. Наслаждайтесь чтением, любите английский язык, достигайте поставленных целей!

Читайте с удовольствием и подписывайтесь, чтобы увидеть новые статьи!

ВКонтакте | Facebook | Instagram | Telegram | Сайт школы QQEnglish

Источник

Наткнулась на статью на lifehacker о том, почему следует читать книги в оригинале. Я всегда придерживалась мнения, что начинать читать книги на их первоначальном языке нужно как можно раньше. Страшно? Много незнакомых слов? Многое не понятно? Все эти мысли мне знакомы. Я думаю через них нужно просто переступить и начать читать, пытаясь вникнуть в сюжет, не зацикливаться на трудностях а наслаждаться тем, что вы читаете оригинальное издание, истинный труд написанный автором.
Если посчитать, наберется с десяток моих студентов, которые боялись читать в оригинале любимые книги. Однако начав, читают с удовольствием. Наслаждайтесь и вы:)

Сама статья:

«Последней каплей для меня стала книга Стивена Кинга «Джойленд» (вышла у нас под названием «Страна радости»), которая переведена просто ужасно. Ниже я расскажу о том, почему мы должны читать книги в оригинале и уже давно готовы к этому.

Читайте также:  Нефть полезное ископаемое все о нефти

Несколько дней назад я начал читать первую в своей жизни книгу нон-фикшн на английском языке. Я не думал, что это будет сколько-нибудь сложно. Последний год все фильмы я смотрел лишь на английском с субтитрами, а российским статьям часто предпочитал зарубежные. Просто потому, что в них чаще всего подаётся оригинальная информация, а не компоновка и перевод нескольких источников.

Но оказалось, что с чтением литературы нон-фикшн на английском всё не так просто. Я начал с книги The Power of Habit. Она безумно интересна. Её автор Чарлз Дахигг проанализировал сотни научных работ, общался с учёными и руководителями крупных компаний. Всё для того, чтобы понять, как формируются наши привычки и можем ли мы ими управлять. Я обязательно напишу об этом статью, так как концепция Дахигга переворачивает с ног на голову наше понимание того, как избавляться от плохих привычек и формировать хорошие.

А за несколько недель до этого я закончил читать книгу Стивена Кинга «Страна радости».

Майло сидел у моих ног, навострив уши с яркими глазами.

Уверен, что в оригинале Кинг смог лучше передать смысл этого предложения. Доходило до смешного: некоторые фразы переведены настолько глупо и небрежно, что я несколько раз задумывался о том, чтобы закончить чтение книги на середине. Подобные ляпы замечают многие. Некоторых это раздражает настолько, что они самостоятельно начинают переводить и публиковать книги. Просто потому, что переводчики, которые находятся в строю уже больше 40 лет, не могут следить за прогрессом. Happy meal из «Макдоналдса» превращается у них в «счастливый домик», а joystick — в «палку радости».

Я не заявляю, что все русскоязычные книги плохи. Я был бы идиотом, если бы сказал такое. Мне очень нравятся книги издательства МИФ и множество художественных книг, переведённых на русский язык. Но если вы решили прочитать книгу, то почему бы не читать её в оригинале?

Вместо этого мы решаем читать мысли автора, умноженные на субъективизм и мастерство переводчика, которое часто оставляет желать лучшего.
Если раньше добыть книгу в оригинале было не так просто, то теперь это дело двух минут. Если вы не боитесь потратить $5, то миллионы книг Amazon находятся в вашем распоряжении. Если же любите скачивать бесплатно, то сможете найти книгу в оригинале и без моей помощи.

Ещё одна причина читать книги в оригинале — это время. Лишь в единичных случаях переводы выходят одновременно с оригиналом. Для этого заключаются контракты, а издание книги в оригинале откладывается до того момента, как будет готов перевод. Думаю, вы понимаете, что такое случается очень редко.

Например, следующую книгу Джорджа Мартина я планирую купить и начать читать в ту же минуту, как она появится на Amazon. Я не смогу ждать несколько месяцев, когда её наконец переведут на русский язык, а Джон Сноу превратится в Джона Снега. Читать «Песнь Льда и Огня» в оригинале не так просто, но это того стоит. Надеюсь, что в скором времени я смогу в этом убедиться. Хотя, зная Мартина, никогда нельзя быть уверенным в сроках.

Для тех, кто только начинает изучать английский язык, задача может оказаться невыполнимой, но это ещё одна причина не сдаваться и учить его дальше.
Если же уровень вашего английского позволяет читать статьи или хотя бы смотреть фильмы с субтитрами, начинайте читать книги в оригинале. Это во всех смыслах незабываемые ощущения.»

Я согласна с автором статьи, в том, что ощущения от прочтения перевода и оригинала совсем разные. И пользы от прочтения оригинального текста тоже будет гораздо больше. От себя еще добавлю, что:

1) начать читать можно с самых первых минут изучения. Знаете алфавит и с десяток слов? Берите книгу попроще и начинайте читать. Метод параллельных текстов или книги по методы Ильи Франка вам очень здесь помогут, если вы совсем новичок;

2) выберите книгу, которую хотите прочесть именно ВЫ! А не кто-то другой, пусть и плохого не посоветует. Если книга вас увлечет сюжетом, на сложности при прочтении вы просто перестанете обращать внимание;

3) Главная проблема того, что чтение в оригинале выматывает и надоедает, это то, что мы пытаемся переводить каждое слово. В итоге через пару страниц увлекательное чтение превращается в жутко скучное и выматывающее.

Вывод: не старайтесь переводить каждое слово! Главное, что вы продолжаете читать;

4) Не вбивайте в переводчик целый абзац. Да-да соблазн велик! Но нет! Вы же кремень! Вы же в оригинале читаете Джека Лондона! Переводите только слова и выражения, а смысл лучше додумывать самому;

5) Если к тексту имеется аудиозапись- то это прекрасно! Слушайте параллельно с чтением и вы очень многие слова усвоите на слух;

6) Если вам в какой-то момент чтения не захочется лезть в словарь — пропускайте. Пропускайте абзацы и даже страницы. Просто читайте, даже если ни слова не понимаете. Вы отдохнёте, а через пару страниц вам снова захочется перевести какое-то особо заинтересовавшее вас слово.

7) Большинство слов и выражений в книге будут повторятся, поэтому есть смысл перевести самые употребительные, которые автор использует чуть ли ни на каждой странице. Запишите их прямо в книжке, где-нибудь на полях. Раз 5-6 посмотрите перевод и запомните слово. Это поможет вам расширить словарный запас;

Так что чтение в оригинале не так страшно как его малюют=) Не отказывайте себе в удовольствии читать те книги, которые вы хотите, не обращая внимания перевели их на русский язык или еще нет.

Ссылка на статью здесь

Источник