Чем полезно смотреть фильмы с субтитрами
Не устаю повторять, какую важную роль играют сериалы и фильмы в изучении иностранного — в нашем случае английского — языка. Если есть любимое шоу, которое мы смотрели или смотрим на русском, то грех будет не ознакомиться с ним в оригинале.
На языке Шекспира «сериал», кстати, это TV Series или TV Show
О навыках, из которых складывается уровень владения языком, известно, думаю многим. Речь об аудировании, чтении, письме и говорении.
Мои собственные наблюдения: у студентов английского с различными уровнями мастерства одинаково страдает навык восприятия на слух, т.е. аудирования. И для того чтобы этот навык как-то «прокачать», изучающие прибегают к разным методам. Личный опыт, однако, меня научил вот чему: мало что сравнится по эффективности с просмотром сериалов и фильмов на языке оригинала! И речь не о всех подряд произведениях киноискусства, а о тех, что запали в душу, герои которых живут в наших мыслях или висят изображениями на настенных постерах.
«Ну, хорошо, ясно-понятно с этими навыками, — скажете вы, — а на практике что делать?»
А вот что. Начинать смотреть фильмы и сериалы как можно скорее, если вы взялись за изучение языка всерьез. Начинать смотреть с субтитрами. Хоть я и противник «текста на картинке», новичкам в мире иностранного киноискусства без этого трудно. Да, и обязательно выписывайте новые для себя фразы и выражения.
Тот еще сериаломан
Когда я начинал погружаться в царство сериалов, то поначалу смотрел всё с «subtitles on». Между прочим, первым сериалом, который я посмотрел, был Legend of the Seeker. Пересмотрел его пять раз, 5 times, друзья. Все 44 серии пять раз, Карл. И когда меня друзья спрашивали потом: «Откуда ты всякие выражения знаешь и понимаешь тексты, которые нам препод дает на прослушивание?», я пожимал плечами, виновато так, отвечая: сериалы смотрю-пересматриваю несколько раз, фразочки выписываю, повторяю их иногда — пробегаюсь по диагонали то есть.
В связи со всем вышеизложенным мне хотелось бы поделиться с тобой, дорогой читатель, кое-каким списком. В списке этом собраны те сериалы, которые помогли мне быстрее набраться полезных выражений и научиться понимать английскую речь на слух гораздо быстрее одногруппников.
Итак:
1) Breaking Bad. Этот сериал я смотрел, когда немного «оброс словарной массой». По уровню сложности я бы отнес его к Upper Intermediate.
2) The Simpsons, Futurama, Family Guy. Эти сериалы я бы оценил как Intermediate с вкраплениями Upper и Pre.
3) Game of Thrones. О да, нашумевший сериал. Но и трудность понимания его вызывает шум в головах неофитов лингвистики. Справедливо отношу его к уровню Advanced, эпизодически сериал ниспускается до Upper Intermediate.
4) Про уровень Elementary я не забыл, конечно же: мультсериалы и мультфильмы Aladdin, Toy Story, the Lion King. Но и тут временами трудность восприятия повышается до Intermediate.
5) Тот самый Legend of the Seeker. Фанатам фэнтези самое то. Я бы сказал, что здесь сплелись уровни Upper Elementary, Intermediate и Upper Intermediate.
6) А после просмотра сериала Vikings (до сих пор смотрю) я вышел на качественно иной уровень в языке! Желающим погрузиться в мир нордической культуры, в эпоху викингских завоеваний советую однозначно. Лексика и темп речи героев здесь на крепкий Intermediate.
Смотрите сериалы на иностранном языке, выключайте как можно скорее субтитры, выписывайте фразы, придумывайте с ними предложения. Вот такие я бы дал сейчас советы тем, кто хочет работать на результат.
Спасибо, что читаете, друзья! Подписывайтесь на канал, а я побрёл креативить.
Источник
Анонимный вопрос · 24 января 2019
3,5 K
Я думаю, что лучше оставить — так вы будете запоминать одновременно и произношение, и написание слов. Это помогает прокачать языковые навыки вдвойне быстрее, так как вы запоминаете слово сразу в двух формах — устной и письменной.
…Если речь идет об английских субтитрах к английскому фильму, а не о переводе на русский язык. (Если вы… Читать дальше
Есть несколько разных целей и в зависимости от них и принимается решение как именно смотреть фильм.
Если вы хотите повысить свой словарный запас, то стоит смотреть фильмы с субтитрами на английском языке. Таким образом новые слова и выражения будут встречаться в контексте, а за счет субтитров они сразу будут понятны по написанию. Бонусом подключается визуальный канал… Читать далее
Если вы хотите тренировать понимание на слух быстрой и непонятной речи, однозначно субтитры нужно отключать. Если они будут включенными, вы будете не тренировать слух, а тренировать беглость своего чтения. Будет создаваться иллюзия того, что вы все понимание, хотя по факту, отключив субтитры, вы поймете, что ошибались. Первое время будет сложно без них, но если вам… Читать далее
Зависит от уровня владения языком. Если это Beginner (нулевой) или Elementary (начальный), то русские субтитры будут в помощь. Когда почувствуете уверенность – попробуйте перейти на просмотр с английскими субтитрами.
На уровнях Pre-Intermediate и Intermediate английские субтитры помогут понять больше и существенно расширить словарный запас.
На продвинутых уровнях (Upper-… Читать далее
Открытое сообщество преподавателей английского языка. Объединяем людей, которые… · skyteach.ru
Учить английский с помощью любимых сериалов и фильмов – один из лучших способов․ Процесс становится более продуктивным и приятным, если смотреть с английскими субтитрами․ Субтитры помогают выучить новые фразы, идиомы, усваивается контекст, в котором можно их использовать.
Делюсь подборкой бесплатных сайтов, где можно посмотреть фильмы и сериалы в оригинале с субтитрами․
Тоже считаю, что лучше оставлять (по своему опыту). Несмотря на наличие субтитров, восприятие на слух очень даже улучшалось, и через некоторое время субтитры при такой же сложности роликов были уже не нужны. При этом наличествовала и работа с текстом тоже — быстрее осваивался язык.
Как выучить нужную грамматику в английском языке до уровня С1, если это нужно для прочтения книг, просмотра фильмов, переписки с клиентами?
Социальная психология. Маркетинговые и социальные исследования. Языки. Игры.
Ответ содержится в самом вопросе: чтобы прокачать английский до уровня С1 для просмотра фильмов, прочтения книг и переписки с клиентами, вам надо смотреть фильмы, читать книги и переписываться (возможно, не сразу с клиентами, а с носителем, заинтересованным в русском языке или разделяющим ваши интересы).
Три обозначенных запроса соответствуют трем из четырех основных навыков владения любым иностранным языком:
1)фильмы — это восприятие речи на слух, которую, как ни странно, нельзя прокачать другим способом, кроме как прослушиванием.
2)чтение книг — это, собственно, чтение, восприятие письменных текстов. Тоже самостоятельный навык.
3)переписка — это письмо, еще один самостоятельный навык, с предыдущими пересекающийся опосредованно.
Четвертый навык — разговор — вы не указали, но принцип, думаю, понятен: надо разговаривать…
Варианта «щас почитаю пособие для студентов вузов и начну влет различать десяток акцентов или стану гением эпистолярного жанра» просто не существует. Вы же не рассчитываете накачать себе бицепсы, упражняя только поперечные мышцы живота? Так же и тут. Какая-то пассивная польза — понимание логики языка, накопление словарного запаса — несомненно будет, но поставленной задаче отвечает далеко не полностью.
Вы не указали свой текущий уровень владения английским ,а также наличие в анамнезе других языков, поэтому рекомендации самые общие.
- Фильмы: смотреть современную продукцию «общечеловеческой» направленности. Никаких гетто, алабамской глубинки и британского высшего света — вам нужна обычная речь обычных людей. По возможности смотреть без субтитров вообще; если никак, то с оригинальными; и только если все совсем плохо и вы полностью теряете суть происходящего — на русском (хотя в этом случае лучше выбрать что-то попроще). Причин две: 1 — при просмотре любых субтитров велика вероятность начать читать, а не слушать; 2 — русские субтитры не всегда высокого качества и не всегда выдерживают стилистику оригинала (никогда не забуду матерящегося Доктора Кто…). Поскольку английский вы только учите, понять качество субтитров вы не сможете.
Если уровень совсем начальный, советую смотреть продукцию для детей — там обычно очень четкая, даже нарочитая дикция и стандартный язык.
Книги — аналогично: современные, о современности, универсальной тематики. Опять-таки, если вы только начинающий, то читать детскую литературу или новости-колонки-статьи в онлайн-версиях газет и журналов — линейное изложение мысли и отсутствие авторских финтифлюшек не будет сбивать с толку. Еще в википедии есть раздел Simple English — обычная вики, но с короткими предложениями, упрощенной грамматикой, базовой лексикой. Для начинающих самое оно.
Про переписку не мне рассказывать — на любом ресурсе (фб, инста, реддит, профильные сайты по интересующим вас темам) начинаете общаться и ищете партнера по переписке. Есть специальные группы языкового обмена / language exchange — можете так и забить, оставляете оформленный в соответствии с правилами пост «Носитель русского / ищу английский», пролистываете посты за последние пару недель и отмечатесь во всех подходящих темах, ???, профит.
Это позволит набить руку в письме, но для деловой переписки придется-таки подключать чтение 😉 то есть забить запросы типа business english, how to write business emails и понять принцип построения деловой коммуникации. Она состоит из ряда стандартных формул, которые вы расставляете в красивом порядке, перемежая нужным вам содержанием.
Dear …,
it is my pleasure to inform you that …. Please find attached the …
We request you to kindly…
Best regards…
Достаточно запомнить один раз — и можно гнать километарми, не приходя в сознание.
Прочитать ещё 1 ответ
Как лучше смотреть фильмы Гая Ричи в первый раз — в оригинальной озвучке с субтитрами или озвучке Дмитрия Пучкова?
Эксперт Яндекс.Кью в теме кино
Лучше, конечно, в озвучке Пучкова.
Дмитрий Юрьевич известен тем, что переводит максимально близко к оригиналу, стараясь сохранить смысл и детали, заложенные автором картины. Диалоги и юмор — важнейшая часть фильмов Гая Ричи, к которой нужно относиться предельно ответственным образом. Жаль, что другие переводчики не берут пример с Goblin’a.
Если же в фильме звуковой дорожки от Пучкова нет, можно обойтись и субтитрами (но тоже его авторства), хотя с поиском нужного рипа проблем возникнуть не должно.
Приятного просмотра!
Источник
Ïðèâåò, ëþáèòåëè êèíî! Ñåãîäíÿ íî÷üþ áûëè îáúÿâëåíû ïîáåäèòåëè Îñêàðà. Ñî âñåìè èç íèõ âû ñîãëàñíû?  ñêîðîì âðåìåíè âàì ïðåäîñòàâëÿåòñÿ øàíñ ñàìîìó îñòàâèòü ãîëîñ çà ñâîåãî ôàâîðèòà â íàøåé òðåòüåé åæåãîäíîé êèíîïðåìèè: «Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà». Ïðèäóìàë ñâîþ îðèãèíàëüíóþ êàòåãîðèþ îòáîðà? Õî÷åòñÿ ñàìîìó ïîó÷àñòâîâàòü â âûáîðå íîìèíàíòîâ? Ïðèñîåäèíÿéñÿ!
_________________
Êàê ýòî áóäåò?
Åñëè êîðîòêî, òî ýòî áóäåò îïðîñ â ãóãë-ôîðìàõ, êàê è â ïðîøëûå ðàçû. Îïðàøèâàåìûì ïðåäñòàâëÿåòñÿ âîçìîæíîñòü ïðîãîëîñîâàòü çà òîò èëè èíîé ôèëüì â ðàçëè÷íûõ êàòåãîðèÿõ ïî àíàëîãèè ñ Îñêàðîì (è åùå íåñêîëüêèõ ïðèäóìàííûõ íàìè). Çàòåì ìû îáúÿâèì ðåçóëüòàòû îòäåëüíûì ïîñòîì.
Áîëåå ïîëíóþ èíôó ñìîòðèòå ñ àíîíñîâ ïðîøëûõ ëåò:
— ïîñò-àíîíñ ¹1
— ïîñò-àíîíñ ¹2
Îñòàëüíîå ìîæíî îòñëåäèòü ïî òåãó «çîëîòàÿ ïå÷åíüêà».
Ïðîøëîãîäíèé ïîáåäèòåëü â íîìèíàöèè «Ëó÷øèé ôèëüì» è òðîéêà ëèäåðîâ.
_____________________________________
Êîãäà ýòî áóäåò?
Ïîñëå îêîí÷àíèÿ âñåõ ïîäãîòîâîê è óòâåðæäåíèÿ ñïèñêîâ îïðîñ ñòàðòàíåò îðèåíòèðîâî÷íî 17.02.20 (ïí) è áóäåò çàêðûò ñïóñòÿ íåäåëþ 23.02.20 (âñê). Çàòåì íàì ïîíàäîáèòñÿ íåêîòîðîå âðåìÿ íà ïîäñ÷åò ãîëîñîâ è îôîðìëåíèå ïîñòà ñ ïîáåäèòåëÿìè, è ðåçóëüòàòû îáúÿâèì ïðèìåðíî â êîíöå ìåñÿöà.
____________________________________
Êàêèå áóäóò íîìèíàöèè?
Ìû îñòàâèëè êàòåãîðèè ñ ïðîøëîãî ãîäà ñ íåáîëüøèìè èçìåíåíèÿìè (+):
Ëó÷øèé ñóïåðãåðîéñêèé ôèëüì
Ëó÷øèé ñåìåéíûé ôèëüì èëè ìóëüòôèëüì
Ëó÷øàÿ êîìåäèÿ èëè ìüþçèêë
Ëó÷øàÿ ìåëîäðàìà
Ñàìûé ïðèâëåêàòåëüíûé/êðóòîé æåíñêèé ïåðñîíàæ
Ñàìûé ïðèâëåêàòåëüíûé/êðóòîé ìóæñêîé ïåðñîíàæ
Ëó÷øèé êèíîçëîäåé
+ Ëó÷øèé ýêðàííûé äóýò/ëó÷øàÿ ýêðàííàÿ ïàðà (NEW!)
Ëó÷øèé áîåâèê
Ëó÷øàÿ äðàìà
Ëó÷øèé êðèìèíàëüíûé òðèëëåð, âåñòåðí èëè äåòåêòèâ
Ëó÷øàÿ ôàíòàñòèêà èëè ôýíòåçè
Ëó÷øèé ïñèõîëîãè÷åñêèé òðèëëåð èëè ôèëüì óæàñîâ
Ëó÷øèé âèçóàë
Ëó÷øåå ìóçûêàëüíîå ñîïðîâîæäåíèå
Ëó÷øèé èíîñòðàííûé ôèëüì
Ëó÷øèé ðåæèññåðñêèé äåáþò
Ëó÷øèé àêò¸ð ïåðâîãî ïëàíà
+ Ëó÷øèé àêò¸ð âòîðîãî ïëàíà (NEW!)
Ëó÷øàÿ àêòðèñà ïåðâîãî ïëàíà
+ Ëó÷øàÿ àêòðèñà âòîðîãî ïëàíà (NEW!)
Ëó÷øèé ðåæèññ¸ð
Ëó÷øèé íîâûé ñåðèàë
Ëó÷øåå ïðîäîëæåíèå ñåðèàëà
Ïðîâàë ãîäà
Ëó÷øèé ðóññêîÿçû÷íûé ôèëüì
Ëó÷øèé ôèëüì
Âû ìîæåòå ïðåäëîæèòü è ñâîþ êàòåãîðèþ (â êîììåíòàðèÿõ ê ïîñòó), êîòîðóþ ìû îáÿçàòåëüíî ðàññìîòðèì.
_____________________________________
Êàê îòáèðàþòñÿ íîìèíàíòû?
Ìû ïðîàíàëèçèðîâàëè ïðåäïî÷òåíèÿ ïèêàáóøíèêîâ è äðóãèõ êèíîìàíîâ, íàãðàäíûå ôèëüìû íà êèíîïðåìèÿõ, îòçûâû è ïîïóëÿðíîñòü ôèëüìîâ è ñîñòàâèëè ñïèñêè íîìèíàíòîâ ñàìîñòîÿòåëüíî.  îñíîâíîì ìû, êàê è ðàíüøå, âûáèðàëè ôèëüìû ñ âûñîêèìè çðèòåëüñêèìè ðåéòèíãàìè è äîñòàòî÷íî áîëüøèì ÷èñëîì ïðîñìîòðîâ (çà íåêîòîðûìè ëîãè÷íûìè èñêëþ÷åíèÿìè), ïðè ýòîì ñîîòâåòñòâóþùèå ñâîèì êàòåãîðèÿì.
Äëÿ òåõ, êòî õî÷åò íåïîñðåäñòâåííî ïîó÷àñòâîâàòü â âûáîðå íîìèíàíòîâ, ìû ïîäãîòîâèëè ïðåäâàðèòåëüíûé îïðîñ ïî ñîñòàâëåíèþ ñïèñêîâ ó÷àñòíèêîâ. Ýòî áóäåò áîëåå ñëîæíûé îïðîñ, â êîòîðîì íåîáõîäèìî îòìåòèòü íåñêîëüêî ïóíêòîâ, äîñòîéíûõ ïî âàøåìó ìíåíèþ ôèëüìîâ. Íó è äîáàâèòü ñâîé, åñëè íóæíî.
Íó à ïîêà îöåíèòå ñïèñîê ÃËÀÂÍÛÕ ÔÈËÜÌΠÃÎÄÀ (îñíîâíûå ó÷àñòíèêè îïðîñà, êîòîðûå ïîÿâÿòñÿ â ãëàâíîé èëè ñðàçó â íåñêîëüêèõ êàòåãîðèÿõ)
Ïàðàçèòû
Ford ïðîòèâ Ferrari
1917
Äæîêåð
Îäíàæäû â Ãîëëèâóäå
Áðà÷íàÿ èñòîðèÿ
Ìñòèòåëè: Ôèíàë
Êðîëèê Äæîäæî
Êëàóñ
Äîñòàòü íîæè
Èðëàíäåö
Òîãî
Êàê ïðèðó÷èòü äðàêîíà 3
Äåëî Ðè÷àðäà Äæóýëëà
Äâà Ïàïû
Ñåñòð¸íêà
Áîëü è ñëàâà
Àðàõèñîâûé ñîêîë
Èñòîðèÿ èãðóøåê 4
Ñîáà÷üÿ æèçíü 2
Ìàëåíüêèå æåíùèíû
Ýòè ôèëüìû ðåêîìåíäóþòñÿ ê ïðîñìîòðó òåì, êòî õî÷åò ïîäãîòîâèòüñÿ è óñïåòü çà ýòó íåäåëüêó ïîñìîòðåòü íåñêîëüêî íåïëîõèõ ôèëüìîâ, ó÷àñòâóþùèõ â ñàìûõ âàæíûõ êàòåãîðèÿõ îïðîñà èëè äàæå â íåñêîëüêèõ ñðàçó.
_____________________________________
Íà ýòîì ïîêà âñå.  ñëåäóþùåì ïîñòó áóäåò óæå ñàì êèíîîïðîñ, òàê ÷òî ïîäïèøèñü íà òåã çîëîòàÿ ïå÷åíüêà, ÷òîáû íå ïðîïóñòèòü! Æäèòå ñòàðòà îïðîñà ïðèìåðíî ÷åðåç íåäåëþ, à ìû ïîêà ïðîäîëæàåì ïîäãîòîâêó.
ïðè ïîääåðæêå @Mr.George, @Aks274.
Источник
Изучение любого иностранного языка держится на четырёх основных принципах: чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух. Ни для кого не секрет, что последнее – самое трудное. Распознавать иностранную речь быстро и легко – одна из важнейших ступеней овладения языком. Можно обладать немалым словарным запасом, хорошо говорить и читать, но… абсолютно не быть способным распознать знакомые слова в потоке речи (не говоря уже о незнакомых). Существует множество способов, чтобы «тренировать уши»: общение с носителем языка, прослушивание песен, но самым эффективным и доступным одновременно является просмотр фильмов. Но вы должны делать это правильно. По некоторым подсчетам, правильный подход к просмотру иностранных фильмов обеспечивает быстрое распознание почти 80% иностранной речи в повседневной жизни.
Вы можете заметить, что смотреть фильмы намного лучше в оригинале. Дублированная версия никогда не сравнится с оригинальной. К тому же, вы будете приятно удивлены, услышав настоящий голос ваши любимых актеров.
Когда я в своё время ходила на курсы английского языка, у нас в аудитории стоял старенький ТВ, видеоплеер и магнитофон с кассетами (ни о каких DVD-плеерах, ноутбуках и проекторах речи не было). Англоязычные фильмы, которые наш преподаватель доставал через местных немногочисленных американцев, были на видеокассетах и без субтитров (оно и логично: зачем американцу смотреть фильм на родном языке с субтитрами на нем же?). Мы смотрели фильм эпизодами по 10-15 минут. Из-за отсутствия субтитров нам, студентам, конечно же, была непонятна большая часть того, что говорилось. Но благодаря картинке можно было уловить общий смысл происходящего. Так вот, наш преподаватель записывал звуковую дорожку с фильма на аудиокассету, и после просмотра эпизода проигрывал его на магнитофоне по 2-3 предложения, пока мы до последнего слова не разбирали весь скрипт. На занятии всегда присутствовал носитель языка, который помогал со сложными слэнговыми или фразеологическими оборотами, а также с культурными явлениями. Так просмотр фильма занимал лишь 13 часть занятия, то на то, чтоб досмотреть фильм, иногда уходило больше месяца (в зависимости от сложности фильма).
Дефицитом англоязычных фильмов мы сейчас не страдаем, а компьютер с возможностью подключить его к ТВ есть сейчас почти у каждого, так что было бы желание. К тому же, при просмотре иностранного фильма в оригинале вы не только изучаете язык, но и узнаете о культуре страны изучаемого языка, что немаловажно, поскольку язык – неотъемлемая его часть. Да и в любом случае, смотреть фильмы – это интересно и весело, особенно если в компании таких же энтузиастов изучения английского языка. Однако вы не получаете удовольствия и уж тем более не извлекаете пользы из фильма, если вы его не понимаете.
1. Итак, как же смотреть иностранные фильмы правильно и полезно. Перед просмотром фильма вооружитесь листочком и ручкой – не стоит забывать, что если вы смотрите фильм на иностранном языке – это не совсем «расслабуха», а всё-таки кое-какая работа, но приятная, должна заметить.
2. Для начала, если вы новичок в изучение английского (1-3 уровень) – выберите фильм, который вы уже видели в переводе и помните общую сюжетную линию, но не дословно, иначе нужного эффекта это не принесет (вы попросту не будете обращать внимания на английскую речь).
3. Студенты старших уровней могут выбрать любой фильм (однако если это незнакомый вам фильм, не мешало бы создать себе мотивацию: например, выбрать фильм уже известного и симпатичного вам режиссера или актера, ну или хотя бы жанра, иначе увлекательный и полезный просмотр может превратиться в настоящую пытку).
4. Убедитесь, что к фильму есть субтитры. Если нет, то их всегда можно скачать в Интернете (например, замечательный сайт
www.tvsubtitles.net
). Если вы будете смотреть фильм целиком без субтитров, вы вряд ли что-либо выучите. Это касается студентов всех уровней. Если вы скачиваете субтитры – убедитесь, что они синхронизируются с диалогами в фильме, иначе это будет жутко отвлекать или попросту раздражать.
5. Смотрите фильм эпизодами – как правило, до окончания какой-нибудь сцены или ситуации – от 5 до 20 минут (в зависимости от уровня). Первый раз смотрите фильм на английском без субтитров вообще – постарайтесь уловить общий смысл. Если вы смотрите фильм в компании, можете попробовать обсудить, кто что понял после первого просмотра: какие услышали знакомые слова и фразы. Во время первого просмотра хорошо бы услышанные знакомые фразы сразу выписывать себе на листик. Это поможет вам лучше ориентироваться в происходящем.
6. Далее просмотрите эпизод с английскими субтитрами. Останавливайте видео на непонятных моментах, выписывайте незнакомые слова и фразы, пользуйтесь словарем для их перевода. Обращайте внимание на ситуации, в которых произносятся фразы: если это ситуации в аэропорту, магазине, банке, вы можете выписывать целые предложения, чтоб потом использовать их в реальной жизни в подобных ситуациях.
7. Не переживайте, если первые пару эпизодов в фильме отнимут у вас больше времени, чем вы планировали: вам нужно привыкнуть к речи героев – интонациям, темпу, акцентам. После первых 15-20 минут вам будет легче распознавать их речь.
8. Не переживайте, если у вас не получится разобрать весь фильм за один раз. Иногда на это может уйти времени в 3 раза больше, чем продолжительность самого фильма. Можно уделять занятию просмотра фильма на английском от получаса каждый день до часа-полтора пару раз в неделю, особенно если вы уже видели фильм в переводе и знаете развязку.
9. Фильмы, которые вы однажды уже разобрали, можно через какое-то время пересматривать на английском без субтитров (тем более, если это понравившиеся вам фильмы). Таким образом, вы освежите же пройденные слова и выражения и получите максимальное удовольствие, просмотрев фильм без остановок.
10. Напоследок, если у вас не складывается с фильмами и вы не хотите томиться неделями в ожидании финала – смотрите сериалы. За один раз вы как раз можете успеть разобрать серию длиной в 20 минут, или за два раза серию длиной в 40 минут.
Не забывайте, что для того, чтобы понимать фильм, необходимо обладать широким словарным запасом. Очень важно знать, как правильно слова произносятся, иначе вам сложно будет их распознать в потоке речи, поэтому когда преподаватели исправляют вас на занятиях, не пропускайте их замечания мимо ушей, а помечайте ударения или звуки в словах. Это полезно и для вашей разговорной речи.
Где посмотреть фильмы на английском языке
Огромным ресурсом фильмом располагает Интернет. Например, некоторые фильмы можно полностью просмотреть на
YouTube.com
(там они уже разбиты на эпизоды по 10 минут).
Конечно же, приятней и правильней смотреть фильмы полностью, а не частми. В таком виде вы их можете найти на торрентах или специальных сайтах. Я, например, использую rutracker.org,
torrents.net.ua
,
ex.ua
, fs.to но на самом деле их огромное множество и выбор остается за вами.
Студенты старших курсов могут найти полезным для себя сайт
yidio.com
. Там можно смотреть фильмы и сериалы онлайн и, зачастую, в отличном качестве. К сожалению, при просмотре онлайн невозможно использовать субтитры.
Также множество новых и популярных фильмов можно найти в онлайн-видеотеке Green Forest — MovieVille. Подписывайтесь на группу и каждый день вы будете получать интересные и обучающие видео, сериалы и фильмы на английском языке.
Также во время обучения в Green Forest следите за расписанием дополнительных клубов и спецкурсов, ведь среди них обычно вы найдете Video Club, где вам предложат весело и продуктивно провести время в приятной компании людей, которые изучают английский и любят смотреть фильмы.
Если вы хотите приобрести лицензионный диск для себя или в подарок – сотни магазинов вам в этом помогут (думаю, даже перечислять не стоит =).
И, наконец, кинотеатры. Настоящий рай для любителей кино (особенно, когда показывают что-то стоящее). В Киеве их много, но немногие прокатывают фильмы в оригинале. Тем не менее, есть некоторые кинотеатры, которые показывают фильмы в оригинале с украинскими субтитрами (между прочим, идеальный способ кинопоказа, который применятся в кинотеатрах на Западе). К таким кинотеатрам в Киеве относятся: кт «Киев», кт «Мультиплекс», кт «Жовтень», кт «Кинопанорама» (информацию о кинопоказах можно найти на сайтах кинотеатров).
Также киевская творческая группа активистов и любителей кино в частности HelloParty! (страничка Вконтакте) с недавнего времени по средам стала организовывать показы фильмов на английском языке в DailyBar (б-р. Т. Шевченко 33 (2-ой этаж), начало в 20:00).
Источник