Чем полезны фрукты на английском языке
Всем привет. Мы вдруг обнаружили, что у нас в блоге до их пор не было полноценной подборки фруктов, овощей и ягод. Пришло время это исправить. Иначе как же вы будете ходить в супермаркет или готовить, даже не зная, как будет на английском «клюква» или «слива».
Окей. Сегодняшнюю подборку мы разбили на несколько блоков. Начнем же наконец!
Содержание статьи:
Фрукты
Слово fruit (фрукт) в английском имеет две формы множественного числа: fruit и fruits. Если мы говорим о каких-либо фруктах в общем, употребляется слово fruit.
Например, лавка, которая называется Fruit and vegetables (Фрукты и овощи). Или вы можете сказать: It’s hard to buy fresh fruit now. Подразумевается, что тяжело купить фрукты в общем, мы не уточняем, какие. Если же имеются в виду разнообразные типы фруктов, употребляется fruits. Например: I want to buy the tropical fruits of this island — «Мне хочется купить тропические фрукты этого острова». Здесь есть уточнение, потому говорим fruits.
Сами по себе виды фруктов являются исчисляемыми и могут быть как в единственном числе, так и во множественном. Например, banana — один банан, а bananas — много бананов.
apple – яблоко
apricot – абрикос
avocado – авокадо
pineapple – ананас
banana – банан
bergamot – бергамот
durian – дуриан
grapefruit – грейпфрут
kiwi – киви
lime – лайм
lemon – лимон
loquat – локва
mango – манго
melon – дыня
nectarine – нектарин
orange – апельсин
passion fruit – маракуйя
papaya – папайя
peach – персик
pear – груша
persimmon – хурма
pineapple – ананас
plum – слива
pomegranate – гранат
pomelo – помело
tangerine – мандарин
quince – айва
Ягоды
На английском ягода звучит, как berry, ягоды — berries. Изучая названия ягод, стоит не только зазубрить их произношение и написание, но и научится грамотно их употреблять в разговоре. Есть существенное отличие множественного и единственного числа ягод в русском и английском языках.
В русском языке мы говорим «клубника», это может подразумевать, как одну ягоду клубники, так и ведро. Вы просто говорите: «На ужин я кушал клубнику». У самого слова клубника нет множественного числа. Можно лишь уточнить «ведро клубники». Что касается, английского языка, все ягоды могут употребляться, как в единственном числе, которое представляет собой одну ягоду, так и во множественном числе, что представляет собой собирательный образ — тип ягод. Strawberry — одна ягода, strawberries — собирательный образ.
Все ягоды в английском могут быть в единственном и множественном числе: blackberry (одна ягода ежевики) — blackberries (собирательный образ — ежевика), buckthorn — buckthorns и так далее.
barberry – барбарис
blackberry – ежевика
black chokeberry – черноплодная рябина
blueberry – черника, голубика
buckthorn – облепиха, крушина
cherry – вишня
cloudberry – морошка
cowberry (lingonberry) – брусника
cranberry – клюква
currant – смородина
date – инжир
dogwood – кизил
elder – бузина
fig – винная ягода, инжир, фига
grape – виноград
goji berry – ягоды годжи
gooseberry – крыжовник
raspberry – малина
ros hip – шиповник
rowan – рябина
strawberry – клубника
sweet cherry – черешня
viburnum – калина
wild strawberry – лесная земляника
watermelon – арбуз
Пройдите темы в онлайн тренажере:
- Фрукты и ягоды I
- Фрукты и ягоды II
Овощи
А также корнеплоды, зелень и бобы.
asparagus – спаржа
beans – фасоль
beet – свекла
broccoli – брокколи
brussels sprouts – брюссельская капуста
cabbage – капуста
carrot – морковь
cauliflower – цветная капуста
celery – сельдерей
chili – перец чили
chinese cabbage – китайская капуста
corn – кукуруза
cucumber – огурец
daikon – дайкон
eggplant – баклажан
garlic – чеснок
green bean – стручковая фасоль
kale – листовая капуста
lettuce – латук
okra – окра
onion – лук
parsley – петрушка
pepper – перец
peas – горох
potato – картофель
pumpkin – тыква
radish – редис
spinach – шпинат
tomatoes – помидоры
turnips – репа
Орехи
acorn – желудь
almond – миндаль
beechnut – орех бука
cashew – кешью
chestnut – каштан
coconut – кокос
hazelnut – лесной орех
nutmeg – мускатный орех
peanut – арахис
pecan – орех пекан
pine nut – кедровый орех
pistachio – фисташка
walnut – грецкий орех
Из фркутов, ягод и овощей также образуются фразеологизмы. Фрукты и ягоды также образуют фразеологизмы. Рассмотрим наиболее распространенные:
- like a sucked orange – используется, когда человек слишком устал и чувствует себя, как выжатый лимон
- to pick the plum – снимать сливки, отбирать самое лучшее
- plum job – прибыльное место, хорошая должность
- Big Apple – Большое Яблоко (прозвище Нью-Йорка)
- apple of discord – яблоко раздора
- apples and oranges – яблоки и апельсины (что-то отличающееся, как яблоки от апельсинов)
- apple of one’s eye – зеница ока, когда сильно кого-то бережешь, души не чаешь
- lemon – бракованное транспортное средство, которое уже не на ходу
- banana skin (или banana peel) – пошло от выражения «поскользнуться на банановой кожуре», употребляется в обсуждении скользкой ситуации
- pear-shaped – грушевидной формы (о фигуре)
- not give a fig – не проявлять интереса к чему-либо, оставаться равнодушным
- hard nut to crack – крепкий орешек
- cool as cucumber – хладнокровный, спокойный как удав
Крупы и злаки
Крупа на английском звучит как «groats», а каша (манная, овсяная и так далее) — cereal. Сами крупы на английском будут звучать так.
barley – ячмень
buckwheat – гречка
cornflakes – кукурузные хлопья
flour – мука
lentil – чечевица
millet – пшеница
oatmeal – овсяная крупа
pearl-barley – перловка
rice – рис
semolina – манка
soya – соя
wheat – пшеница
Названия фруктов и ягод мы учим еще в школьном возрасте, а все тонкости относительно употребления единственного или множественного числа встречаются нам значительно позже. Как же учить слова в школьном возрасте, чтобы запомнить их на длительный период? Вот несколько вариантов:
- Изучайте слова по карточкам.
- Создавайте в голове необычные истории с названием фрукта.
- Проводите ассоциацию с названием фрукта на английском и каким-то предметом, который вам знаком.
- Слушайте песенки и смотрите мультики с фруктами на английском.
Сохраняйте наборы слов, учите и расширяйте словарный запас. И тогда в следующий раз, заглянув за границей во фруктовую лавку, вы легко купите хоть стручковую фасоль, хоть инжир. Keep learning!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Источник
Здравствуйте, друзья! Мы с вами уже значительно продвинулись в изучении английской лексики. Мы выучили название профессий, видов спорта, времен года и т. д. Пришло время узнать, как называются ягоды, орехи и фрукты на английском. Данная статья будет посвящена именно этому. Сегодня вы выучите название различных плодов, ознакомитесь с таблицей, в которой они представлены с транскрипцией и переводом.
Фрукты на английском
Все мы любим те или иные вкусные фрукты, и часто в разговоре мы упоминаем их. Поэтому важно знать эти слова на английском языке и перевод, чтобы в беседе с англоязычными свободно ориентироваться в названиях плодов. Эти знания также вам пригодятся при написании сочинений, при переписке иностранцами, или в том, случае, когда вы захотите обучаться заграницей. Не зная эти слова, вы сможете построить свободную и грамотную речь.
Кстати, о грамматике.
«Фруктовая» грамматика
В английском языке у слова «fruit» множественное число располагает двумя формами – «fruits» и «fruit». Слово «fruit» используют тогда, когда говорится о любых фруктах в общем. Например, отдел магазина «Фрукты» на английском будет иметь название «Fruit», а словосочетание «Свежие фрукты» будет выглядеть как «fresh fruit».
Если же речь идет о каком либо конкретном виде плодов, то применяется слово «fruits». К примеру, фраза «Тропические фрукты» будет писаться так – «Tropical fruits»: I like citrus fruits – Мне нравятся цитрусовые.
Что касается ягод (berry), которые также входят в состав этого типа плодовых растений, то это слово входит в состав названия практически каждой ягоды. Позже у вас будет возможность в этом убедиться наглядно. Это же явление вы сможете наблюдать в названиях орехов.
Также хочется отметить, что в различных диалектах английского языка и в регионах их названия могут отличаться. Так, к примеру, «морошку» в США называют «yellowberry» или «cloudberry», в Англии можно услышать «knotberry», в Шотландии ее назовут «averin», а в Канаде – «bakeapple». Поэтому не удивляйтесь, если вам где-то повстречается совершенно иной перевод какого-либо слова.
Фрукты на английском в картинках
Тематические карточки с картинками, переводом и транскрипцией помогают легче усвоить большое количество слов. Особенно эффективна эта методика для детей. Но и многие взрослые с удовольствием используют яркие картинки, чтобы запомнить все многочисленные названия существенно быстрее.
Но также есть карточки не просто с картинками, но и с транскрипцией. У вас будет возможность увидеть как произносится то или иное слово.
Распечатайте эти карточки на цветном принтере. Разрежьте и показывайте их детям, называя предметы, или же используйте сами, повторяя слова в любую минуту свободного времени. Благодаря данной методике, вы очень быстро запомните все названия, перевод и произношение.
Все фрукты – в одной таблице!
Существует множество споров о том, что называть фруктом, что ягодой, а что овощем. Выясняя это, я узнала, что ботаники к виду фруктов, кроме ягод, относят также и зерновые, и бахчевые, и орехи. Поэтому не стоит удивляться, если в таблице, вы увидите некоторые плоды, о которых вы раньше думали, как об овощах.
Некоторые названия из этого списка вам могут быть незнакомы и непонятны даже с переводом. Как и иностранцам совершенно непонятны некоторые наши названия. Однако англоязычные очень любят те или иные плоды. К примеру «пекан» очень популярный орех среди жителей Северной Америки. Его используют для приготовления пирога, который так и называется «pecan pie».
Делитесь этой «вкусной» статьей с друзьями! Приятного аппетита!
Источник
apple [‘æpl] яблоко
orange [‘ɔrɪnʤ] апельсин
banana [bə’nɑːnə] банан
pear [peə] груша
grapes [greɪps] виноград
lemon [‘lemən] лимон
apricot [‘eɪprɪkɔt] абрикос
melon [‘melən] дыня
watermelon [‘wɔːtəˌmelən] арбуз
peach [piːʧ] персик
plum [plʌm] слива
tangerine [tænʤ(ə)’riːn] мандарин
А теперь рассмотрим единственное и множественное число этих существительных и немного попрактикуемся.
an apple [‘æpl] яблоко – apples [‘æplz] яблоки
Окончание во множественном числе читается как [z] → [‘æplz], так как в единственном числе слово apple оканчивается на звонкий звук [l] → [‘æpl].
What are these? – Что это?
They are apples. – Это яблоки.
The apples are red. Яблоки красные.
Apples are a good source of fiber.
source [sɔːs] источник
fiber [faɪbə] клетчатка
Яблоки – хороший источник клетчатки.
an orange [‘ɔrɪnʤ] апельсин – oranges [‘ɔrɪnʤɪz] апельсины
Окончание во множественном числе произносится как [ɪz] → [‘ɔrɪnʤɪz], т. к. это слово в единственном числе оканчивается на немую букву -eс предшествующей буквой g → orange.
What are these? – Что это?
They are oranges. – Это апельсины.
These oranges are orange. Эти апельсины оранжевые.
Oranges have a high amount of vitamin C.
high amount [haɪ] [ə’maunt] большое количество
a vitamin [‘vɪtəmɪn] витамин
В апельсинах содержится большое количество витамина С.
a banana [bə’nɑːnə] банан – bananas [bə’nɑːnəz] бананы
Окончание во множественном числе читается как [z] → [bə’nɑːnəz], так как в единственном числе словоbanana оканчивается на гласный звук [ə] → [bə’nɑːnə].
What are these? – Что это?
They are bananas. – Это бананы.
The bananas are yellow. Бананы желтые.
A banana is made of about 75% of water.
to be made [meɪd] of – сделанный из; здесь состоять из
water [‘wɔːtə] вода
Банан состоит на 75% из воды.
a pear [peə] груша – pears [peəz] груши
Окончание во множественном числе читается как [z] → [peəz], так как в единственном числе словоpear оканчивается на гласный звук [ə] → [peə].
What are these? – Что это?
They are pears. – Это груши.
The pears are green-red. Груши зелёно-красные.
The flesh of pears is soft and juicy.
flesh [fleʃ] мякоть
soft [sɔft] мягкий
juicy [‘ʤuːsɪ] сочный
Мякоть груш мягкая и сочная.
a grape [greɪp] виноградина – grapes [greɪps] виноград
Окончание во множественном числе читается как [s] → [greɪps], так как в единственном числе словоgrape оканчивается на глухой согласный звук [p] → [greɪp].
What are these? – Что это?
They are grapes. – Это виноград.
The grapes are pink. Виноград розовый.
Raisins are dried grapes.
raisins [‘reɪz(ə)nz] изюм
dried [draɪd] сушёный
Изюм – это сушёный виноград.
a lemon [‘lemən] лимон – lemons [‘lemənz] лимоны
Окончание во множественном числе читается как [z] → [‘lemənz], так как в единственном числе слово lemon оканчивается на звонкий звук [n] → [‘lemən].
What are these? – Что это?
They are lemons. – Это лимоны.
The lemons are yellow. Лимоны жёлтые.
Lemons have a sour taste.
sour [‘sauə] кислый
a taste [teɪst] вкус
Лимоны кислые на вкус.
an apricot [‘eɪprɪkɔt] абрикос – apricot [‘eɪprɪkɔts] абрикосы
Окончание во множественном числе читается как [s] → [‘eɪprɪkɔts], так как в единственном числе слово apricotоканчивается на глухой согласный звук [t] → [‘eɪprɪkɔt].
What are these? – Что это?
They are apricot. – Это абрикосы.
The apricots are orange. Абрикосы оранжевые.
Apricots have a unique, sweet flavour.
unique [juː’niːk] уникальный
sweet flavour [swiːt] [‘fleɪvə] сладкий вкус
Абрикосы имеют уникальный, сладкий вкус.
a melon [‘melən] дыня – melons [‘melənz] дыни
Окончание во множественном числе читается как [z] → [‘melənz], так как в единственном числе слово melonоканчивается на звонкий звук [n] → [‘melən].
What is this? – Что это?
It is a melon. – Это дыня.
The melon is yellow. Дыня жёлтая.
Ripe melons are very sweet.
ripe [raɪp] зрелый, созревший, спелый
sweet [swiːt] сладкий
Спелые дыни очень сладкие.
a watermelon [‘wɔːtəˌmelən] арбуз – watermelons [‘wɔːtəˌmelənz] арбузы
Окончание во множественном числе читается как [z] → [‘wɔːtəˌmelənz], так как в единственном числе слово watermelon оканчивается на звонкий звук [n] → [‘wɔːtəˌmelən].
What is this? – Что это?
It is a watermelon. – Это арбуз.
The watermelon is green. Арбуз зелёного цвета.
Watermelons are made of 92% of water.
water [‘wɔːtə] вода
to be made [meɪd] of – сделанный из; здесь состоять из
Арбузы состоят на 92% из воды.
a peach [piːʧ] персик – peaches [piːʧiz] персики
Так как слово peach оканчивается на -ch, во множественном числе это существительное принимает окончание -es, которое произносится как [ɪz] → [piːʧiz].
What are these? – Что это?
They are peaches. – Это персики.
The peaches are red. Персики красные.
Peaches taste best, when they are picked after they are ripe.
taste [teɪst] иметь вкус
best [best] лучший, наилучший
to pick [pɪk] собирать, срывать
after [‘ɑːftə] после
ripe [raɪp] зрелый, созревший, спелый
Персики лучше всего на вкус, когда их срывают дозревшими.
a plum [plʌm] слива – plums [plʌmz] сливы
Окончание во множественном числе читается как [z] → [plʌmz], так как в единственном числе слово plum оканчивается на звонкий звук [m] → [plʌm].
What are these? – Что это?
They are plums. – Это сливы.
The plums are purple. Сливы фиолетовые.
There are more than 200 varieties of plums.
more [mɔː] более
variety [və’raɪətɪ] вид, разновидность
Существует более 200 видов слив.
a tangerine [ˌtænʤ(ə)’riːn] tangerines [ˌtænʤ(ə)’riːnz]
Окончание во множественном числе читается как [z] → [ˌtænʤ(ə)’riːnz], так как в единственном числе слово tangerine оканчивается на звонкий звук [n] → [ˌtænʤ(ə)’riːn].
What are these? – Что это?
They are tangerines. – Это мандарины.
The tangerines are orange. Мандарины оранжевые.
Tangerines are very delicious and juicy.
delicious [dɪ’lɪʃəs] очень вкусный
juicy [‘ʤuːsɪ] сочный
Мандарины очень вкусные и сочные.
Спасибо за внимание! Оставляйте комментарии, подписывайтесь на канал и до новых встреч!
Источник
Фрукты — любимое летнее лакомство многих людей. Поэтому мы решили посвятить эту статью ароматным сочным плодам, а вернее идиомам на английском языке о фруктах. Узнайте, какие страны англичане называют банановыми республиками и почему не нужно сравнивать яблоки с апельсинами.
A banana republic — банановая республика.
Дословно — банановая республика.
Значение идиомы:
Так говорят о бедных странах, в которых высокий уровень коррупции и инфляции, слабая экономика, низкая оплата труда и т. д.
История идиомы:
Это выражение используется и в русском языке, но пришло оно к нам из США. Так, в 1870 году один американский предприниматель начал закупать бананы на Ямайке и продавал их в Бостоне с огромной наценкой. При этом бананы стоили дешевле привычных американцам яблок и были гораздо питательнее. Конечно, продажи росли с каждым днем, и постепенно образовалась компания «Юнайтед фрут компани», преобразованная затем в «Чикиту». Эта мощная корпорация выросла из маленького бананового бизнеса и контролировала большинство стран Центральной Америки, где располагались ее банановые плантации. По сути, экономика этих государств напрямую зависела от «Чикиты», то есть от бананов. Поэтому их и стали называть «банановыми республиками».
Пример употребления:
They fear that their country will become a banana republic if the government doesn’t adopt the measures required to pick up the economy. — Они боятся, что их страна станет банановой республикой, если правительство не примет меры, необходимые для экономического роста.
Sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие.
Дословно — кислый виноград.
Значение идиомы:
Этими словами англоговорящие показывают притворное пренебрежение к тому, что им недоступно. Пример такой ситуации: человек хотел чего-то достичь, но у него не получилось, и теперь он всем говорит, что не очень-то ему и хотелось получить желаемое.
История идиомы:
Происхождение этой идиомы, которая есть и в русском языке, известно многим. В басне Эзопа (а также у Крылова) «Лисица и виноград», как вы помните, лиса не смогла достать желанную веточку с ягодами, поэтому начала утешать себя тем, что ягоды неспелые:
Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.
Вот из этого замечательного произведения люди и взяли фразеологизм «зелен виноград», который употребляют, когда человек делает вид, что ему наплевать на то, что желаемая цель не достигнута.
Пример употребления:
My friend cannot afford to buy a new BMW, so she criticizes my car. But I know it is just sour grapes. — У моей подруги нет денег, чтобы купить новый BMW, поэтому она критикует мою машину. Но я знаю, что это зависть.
To upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле).
Дословно — опрокинуть телегу с яблоками.
Значение идиомы:
Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.
История идиомы:
Идиома появилась в те времена, когда автомобилей еще не было и торговцы привозили на рынок фрукты и овощи в телегах на лошадях. Телеги должны были стоять ровно и устойчиво, ведь круглые яблоки легко скатывались с них. Если же кто-то неосмотрительно двигал телегу или неаккуратно брал яблоки, то фрукты скатывались на землю, легко бились и портились, их уже было не продать. Таким образом, неаккуратный человек портил планы по продаже яблок хозяину телеги.
Пример употребления:
She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card. — Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.
А теперь познакомьтесь с еще 10 сочными выражениями и идиомами о фруктах на английском языке.
Идиома | Перевод | Пример употребления |
---|---|---|
to compare apples and oranges | сравнивать совершенно разные вещи, сравнивать божий дар с яичницей, сравнивать теплое с мягким | You can’t compare state schools and private ones — it’s like comparing apples and oranges. Нельзя сравнивать государственные и частные школы — это как сравнивать теплое с мягким. |
the apple never falls far from the tree | яблочко от яблоньки недалеко падает | — Stacy is envious, just like her mother. — Yeah, the apple never falls far from the tree. — Стейси завистливая, совсем как ее мать. |
a bad/rotten apple (a rotten apple spoils the barrel) | паршивая овца; плохой человек, который и других склоняет к плохим поступкам | Tom seemed like a good lad, but he turned out to be a bad apple and spoilt his friends. Том казался хорошим парнем, но он оказался паршивой овцой и испортил своих друзей. |
to go bananas | сойти с ума (обычно в переносном смысле), потерять контроль над собой, сильно разозлиться | I almost went bananas when he told me he was going to move to Saint Petersburg. Я чуть не сошла с ума, когда он сказал мне, что собирается переезжать в Санкт-Петербург. |
to cherry-pick (something) | очень тщательно выбирать (что-то), выбирать что-то лучшее (иногда несправедливым путем) | You should cherry-pick the furniture for your children’s room. Тебе следует тщательно подбирать мебель для детской комнаты. |
a bowl of cherries | что-то приятное, прекрасное | I won a lottery and bought a car. Life is a bowl of cherries! Я выиграл в лотерею и купил машину. Жизнь прекрасна! |
Life is a bowl of cherries! | Жизнь прекрасна! | |
peaches and cream (peaches-and-cream complexion) | приятное событие; красивая кожа, кожа как персик | She is a young girl that’s why she has a peaches-and-cream complexion. Она молоденькая девушка, поэтому ее кожа как персик. |
to be a peach | быть хорошим, очень приятным (чаще говорят о человеке); первый сорт; приятный человек | Susan baked me a delicious cake. She’s a real peach! Сьюзан испекла мне вкуснейший торт. Она классная! |
Life is a peach! | Жизнь прекрасна! | |
to be as nutty as a fruitcake = to be nuttier than a fruitcake | быть очень странным человеком, быть сумасшедшим (обычно в переносном смысле) | Peter is just nuttier than a fruitcake! He hitchhiked alone around Mexico. Питер — просто сумасшедший! Он путешествовал автостопом в одиночку по Мексике. |
the cherry on top | вишенка на торте, приятный бонус, изюминка | I won a competition and got a prize, but the contract with Nike was the cherry on top. Я выиграл соревнование и получил приз, но контракт с «Найк» был вишенкой на торте. |
Чтобы не забыть эти замечательные выражения, скачайте наш список и учите в свободное время.
Скачать список выражений по теме «Самые сочные английские идиомы о фруктах» (*.pdf, 221 Кб)
Вот такие сочные и «вкусные» английские идиомы о фруктах мы для вас подготовили. Изучайте их, а мы пока разработаем для вас очередной полезный материал.
© 2020 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Источник