Фразы полезные для туриста в турции
Знание нескольких основных турецких слов и выражений не только понравится местным жителям, но и пригодится во время вашего пребывания в Турции. Турки всегда стараются изо всех сил помочь вам, но с синонимами у них зачастую проблемы, а русские слова, выученные впопыхах, могут быть и вам не понятны. К тому же английский можете не знать либо вы, либо турок. В большинстве ресторанов есть меню на турецком и английском языках, но особенно в уличных закусочных переводы могут быть далёкими от совершенства.
Предлагаю вам список из 250 основных турецких слов и выражений, которые позволят вам установить какое-никакое общение для решения большинства неудобств или вопросов, возникающих во время вашего путешествия в Турцию. Обязательно ознакомьтесь с правилами турецкого произношения в этой статье.
250 турецких слов и выражений для туриста
Размещение по-турецки
Эти турецкие фразы помогут вам заселиться в отель и спросить некоторые нужные вещи.
Кондиционер | Klima |
Балкон | Balkon |
Вход | Giriş |
Выход | Çıkış |
Багаж | Bagaj |
Тянуть (на себя) | Çekiniz |
Толкать (от себя) | Itiniz |
Ресепшн | Resepsiyon |
Ресторан | Restoran / lokanta |
Шампунь | Şampuan |
Душ | Duş |
Мыло | Sabun |
Бассейн | Havuz |
Туалет | Tuvalet |
Туалетная бумага | Tuvalet kağıdı |
Полотенце | Havlu |
Транспорт по-турецки
Здесь я собрала фразы и слова на турецком для чтения вывесок с общественным транспортом либо общения с таксистом.
Аэропорт | Havalimanı |
Проспект | Cadde |
Улица | Sokak |
Автобус | Otobüs |
Плата за проезд | Ücret |
Паром | Vapur |
Карта | Harita |
Пассажир | Yolcu |
Самолёт | Uçak |
Платформа | Peron |
Порт | Liman |
Причал | Iskele |
Дорога | Yol |
Морской автобус | Deniz otobüsü |
Море | Deniz |
Корабль | Gemi |
Станция/остановка | Istasyon/durak |
Метро | Metro |
Такси | Taksi |
Билетная касса | Bilet gişesi |
Билет | Bilet |
Расписание | Tarife |
Поезд | Tren |
Туристические места на турецком языке
Слова, которые помогут вам понять, что это и где это, дабы не заблудиться в достопримечательностях.
Ковёр | Halı |
Замок | Hisar |
Церковь | Kilise |
Остров | Ada |
Мечеть | Cami |
Музей | Müze |
Дворец | Saray |
Парк | Park |
Площадь | Meydan |
Туризм | Turizm |
Туристическое бюро | Turizm danışma bürosu |
Турист | Turist |
Башня | Kule |
Турецкая баня/хамам | Hamam |
Цвета по-турецки
Ну, здесь всё просто ?
Чёрный | Siyah |
Голубой | Mavi |
Коричневый | Kahverengi |
Зелёный | Yeşil |
Оранжевый | Turuncu |
Розовый | Pembe |
Фиолетовый | Mor |
Красный | Kırmızı |
Белый | Beyaz |
Жёлтый | Sarı |
Еда и напитки по-турецки
Заказываем в ресторанах и кафе турецкие блюда. Данный набор слов поможет вам освоится в меню.
Пиво | Bira |
Чёрный перец | Karabiber |
Бутылка | Şişe |
Хлеб | Ekmek |
Завтрак | Kahvaltı |
Сливочное масло | Tereyağı |
Десерт | Tatlı |
Ужин | Akşam yemeği |
Приятного аппетита | Afiyet olsun |
Стейк | Bonfile |
Рыба | Balık |
Еда | Yemek |
Вилка | Çatal |
Стакан | Bardak |
Мороженное | Dondurma |
Лёд | Buz |
Нож | Bıçak |
Мясо на вертеле на гриле, подаётся нарезанное тонкими ломтиками | Döner kebap |
Пироги | Börek |
Лимон | Limon |
Обед | Öğle yemeği |
Основные блюда | Ana yemek |
Мясо | Et |
Меню | Menü |
Перец | Biber |
Тарелка | Tabak |
Слабой прожарки | Az pişmiş |
Салат | Salata |
Соль | Tuz |
Салфетка | Peçete |
Суп | Çorba |
Ложка | Kaşık |
Закуски | Meze |
Бифштекс | Biftek |
Сахар | Şeker |
Стол | Masa |
Чай | Çay |
Чаевые | Bahşiş |
Тост | Tost |
Официант/официантка | Garson |
Грецкие орехи | Ceviz |
Вода | Su |
Хорошей прожарки | Iyi pişmiş |
Белый сыр/фетаки | Beyaz peynir |
Белое вино | Beyaz şarap |
Винная карта | Şarap listesi |
С мясом | Etli |
Айран | Ayran |
Короткие фразы на турецком
Самые простые, но очень полезные выражения по-турецки для связки слов и общения.
Но | Ama |
Ребёнок | Çocuk |
Добрый вечер | Iyi akşamlar |
Доброе утро | Günaydın |
Доброй ночи | Iyi geceler |
До свидания | Hoşça kal или bye |
Привет | Merhaba |
Сколько штук? | Kaç tane? |
Сколько стоит? | Kaç para? |
Господин | Bay |
Госпожа | Bayan |
Нет | Hayır |
Ок | Tamam |
Или | Ya da / veya |
Пожалуйста | Lütfen |
Мне жаль/простите | Pardon / affedersiniz |
Спасибо | Teşekkür ederim, teşekkürler, sağol или mersi |
Да | Evet |
Прилагательные на турецком языке
Прилагательные украсят вашу речь и помогут выбрать нужный размер?
Чуть-чуть | Az |
Много | Çok |
Средний | Orta |
Плохой | Kötü |
Большой | Büyük |
Закрыто | Kapalı |
Холодно | Soğuk |
Хорошо | Iyi |
Горячо | Sıcak |
Открыто | Açık |
Быстро | Hızlı / çabuk |
Медленно | Yavaş |
Маленький | Küçük |
Направления в турецком
Куда идти не знаете? Спросите у местных!
Разбитый | Bozuk |
Внизу | Aşağı |
Далеко | Uzak |
Здесь | Burada |
Лево | Sol |
Рядом | Yakın |
Право | Sağ |
Правильно | Doğru |
Там | Orada |
Вверх | Yukarı |
В экстренном случае
Если вы попали в экстренную ситуацию, эти выражения помогут вам позвать на помощь в Турции или объяснить врачу, что вас беспокоит.
Авария | Kaza |
Вызовите скорую помощь | Ambulans çağrın! |
Вызовите полицию | Polis çağrın! |
Зубной врач | Diş hekimi |
Диарея | Ishal |
Доктор | Doktor |
Температура | Ateş |
Пожар! | Yangın! |
Головная боль | Baş ağrısı |
Помогите! | İmdat! |
Больница | Hastane |
Лекарства | Ilaç |
Боль | Ağrı |
Аптека | Ezcane |
Полиция | Polis |
Болезнь | Hasta |
Стоп! | Dur! |
Где ближайшая больница? | En yakın hastane nerede? |
Денежные дела по-турецки
Да уж, финансы – самое больное место, правда? Запоминайте нужные слова!
ATM банкоматы | Bankamatik |
Банк | Banka |
Счёт | Hesap |
Наличные деньги | Nakit |
Дешёвый | Ucuz |
Чек | Çek |
Монеты, мелочь | Bozuk para |
Кредитная карта | Kredi kartı |
Задаток | Depozito |
Скидка | Indirim |
Дорого | Pahalı |
Обмен валюты | Döviz bürosu |
Бесплатно | Bedava |
Высокое качество | Kaliteli |
Счёт-фактура | Fatura |
Деньги | Para |
Бумажные деньги | Kağıt para |
Цена | Fiyat |
Качество | Kalite |
Квитанция | Makbuz |
Без учёта налогов | KDV hariç |
С учётом налогов | KDV dahil |
Купить | Satın almak |
Подсказки-шпаргалки
Эти фразы помогут вам сказать, чего вы хотите на турецком языке.
Могу ли я …? | … rica ediyorum. |
Могли бы вы мне помочь? (в магазине) | Bakar mısınız? |
Могли бы вы мне помочь? | Bana yardım edebilir misiniz? |
Вы говорите по-русски? | Rusça konuşuyor musunuz? |
Прекрасно! | Çok güzel. |
Уходите! | Çekil! |
Как дела? | Nasılsın? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? |
Я не говорю по-турецки. | Türkçe bilmiyorum. |
Я не понимаю. | Anlamıyorum. |
Мне бы хотелось … | … istiyorum. |
Я в порядке. | İyiyim. |
Здесь есть …? | Burada … var mı? |
Пожалуйста, вы можете говорить медленнее. | Lütfen, daha yavaş konuşur musunuz? |
Пожалуйста, напишите это. | Lütfen yazar mısınız? |
Приятно познакомиться. | Memnun oldum. |
Увидимся позже. | Görüşmek üzere. |
Сколько время? | Saat kaç? |
Где туалет? | Tuvaletler nerede? |
Где я могу найти …? | … nerede bulabilirim? |
Где касса? | Kasa nerede? |
Где …? | … nerede? |
Числа на турецком
Здесь также все предельно просто ?
Sıfır | |
1 | Bir |
2 | Iki |
3 | Üç |
4 | Dört |
5 | Beş |
6 | Altı |
7 | Yedi |
8 | Sekiz |
9 | Dokuz |
10 | On |
Дни недели на турецком языке
И здесь просто…
Понедельник | Pazartesi |
Вторник | Salı |
Среда | Çarşamba |
Четверг | Perşembe |
Пятница | Cuma |
Суббота | Cumartesi |
Воскресенье | Pazar |
Выражения времени по-турецки
Когда нужно указать точный день или время, используйте эти фразы.
День | Öğleden sonra |
В данный момент | Şu anda |
Рано | Erken |
Вечер | Akşam |
Прошлая неделя | Geçen hafta |
Поздно | Geç |
Позже | Sonra |
Утро | Sabah |
Следующая неделя | Gelecek hafta |
Ночь | Gece |
Сейчас | Şimdi |
Скоро | Yakında |
Этим вечером | bu akşam |
Этим утром | bu sabah |
Сегодня | Bugün |
Завтра | Yarın |
Вчера | Dün |
Позавчера | Dün bir önceki gün |
Ну, думаю, если список написать длиннее, то вы просто запутаетесь, проще купить разговорник ? . Желаю вам приятной поездки и пусть вас всегда понимают. Распечатать лист можно здесь. 250 слов и выражений на турецком
Источник
Собираясь в поездку в чужую страну, хочется выучить хотя бы несколько фраз, чтобы порадовать местных, да и для себя извлечь пользу. Ведь не объяснять же на жестах самые элементарные просьбы. Хотя большинство турок, работающих в туризме, стараются говорить на иностранных языках, есть несколько фраз, которые помогут вам в путешествии.
При встрече
Турки настолько дружелюбны, что здороваться и интересоваться, как жизнь, придется прямо со стойки паспортного контроля. Поэтому запоминаем не только само приветcтвие:
«Merhaba!» (МерабА), но и дежурный вопрос «Nasisiniz?» (НасылсЫныз?) – как поживаете? А дежурный отклик будет стандартным – «Iyim» (иим) — хорошо. Попрощаться лучше всего словами «Hoa kaln!» (Хошча калэн!) — всего доброго.
В магазине
На базарах и в частных магазинчиках не принято указывать ценник на товары. Поэтому вторая фраза, которая будет требоваться постоянно – это вопрос о цене. Самый простой способ узнать стоимость – вопрос: «Fiyat ne kadar?» (Фиат нэ кадАр?) – сколько стоит? А вот учить числительные необязательно – цену вам покажут на калькуляторе.
Раз уж цены не фиксированные, значит, о намерении поторговаться нужно предупредить заранее. Чтобы не шарахаться от завышенной цены и начать игру восточного торга, сразу же спрашиваем: «Indirim var mi?» (ИндирИм вармы?) – «есть ли скидка?». Положительный ответ продавца станет сигналом к началу торга. Пригодятся и два слова «да» и «нет» — «evet» (эвет) и hayr (нет).
Учимся быстро пресекать навязчивость некоторых торговцев. Чтобы избежать длительного диалога и не показаться букой, нам понадобится вежливый отказ «Yok, Sa ol!» (Йок, саол) – нет, спасибо.
Слово «дешево» — «уджюс», нам вряд ли потребуется, а вот призвать к дальнейшему торгу можно фразой «Bu ok pahal» (Бу чок паалЫ) — это очень дорого.
В баре и в ресторане
Кстати, волшебные слова действуют на турецкий персонал ничуть не хуже чаевых. А уж сказанные на турецком языке и вовсе гарантируют великолепное обслуживание. Поэтому к каждой просьбе прибавляйте слово Ltfen (лютфэн) – пожалуйста, и не забывайте благодарить «Teekkr ederim» (Тешекюр эдерим). Если на турецком языке обратились к вам, а вы не понимаете, пригодится фраза «Ben anlamadim» (Бэн анламадым) — «я не понимаю».
А эту фразу на сорокаградусной жаре придется произносить часто. «Ben imek istioyrum» (Бен ичмэк истиерум) — я хочу пить. Неплохо запомнить и названия напитков:
• Bira (Бира) – пиво;
• Beyaz arap (Беяз шарап) – белое вино;
• Krmz arap (Кырмызы шарап) – красное вино;
• Sutlu kahve (Сютлу кахвэ) – кофе с молоком;
• Su (Су) – вода.
В транспорте
Еще одна фраза понадобится нам для самостоятельных передвижений на автобусе. Водители долмушей останавливаются по требованию пассажира, поэтому, если вам пора выходить, нужно сказать Inecek var! «ИнеджЭк вар» — (хочу выйти), а если водитель не желает тормозить, а фраза вылетела из головы, достаточно подать краткий сигнал «Dur!» (Дур!) — стоп! Это смешное слово забыть точно не получится.
Еще одна полезная фраза, которую забывают внести в топ, но которая необходима путешественникам – «otobs dura nerede dir?» (отобюс дураа нердэ дир?) — где находится автобусная остановка?
В отеле
Очень популярен здесь эдакий турецкий «о’кэй», который выражает согласие или одобрение, очень легко произносится и запоминается: «Tamam!» (тамам). Ей можно выразить согласие или закончить диалог.
А с этими словами можно обратится на ресепшн за запасным ключом от номера: Edek anahtar, lutfen! (Едэк анахтар, лютфэн) – запасной ключ, пожалуйста.
Удачного отдыха!
Источник
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.
Источник