И тем полезен буду я народу
* * *
Exegi monumentum[3]
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не заростет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
10 И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгуз, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокой век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
20 И не оспоривай глупца.
21 августа 1836
СС 1959—1962 (1959):
Exegi monumentum[3]
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
10 И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью Божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
20 И не оспоривай глупца.
21 августа 1836
Варианты и разночтения
«Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ»
(С. 424)
А. Черновой автограф[* 1].
(ПД 239)
Слух обо мне [пройдет] по всей Руси великой[* 2]
И назовет меня всяк сущий в ней язык —[* 3]
И [внук Славян], и Фин и ныне полу <?> дикой[* 4]
[Тунгуз] [Киргизец] и Калмык —[* 5]
И долго буду тем любезен я народу[* 6]
Что звуки новые для песен я обрел[* 7]
Что в след Радищеву восславил я свободу[* 8]
[И про<?>свещение><?>]
Призванью своему о Муза,—будь послушна[* 9]
Обиды не страшась, не требуя венца[* 10]
Толпы хвалы и [брань] приемли равнодушно[* 11]
И не оспоривай глупца[* 12]
Б. Варианты белового автографа.
(ЛБ 84, л. 57 об.)
3 Начато: О <?> <н> <?>
5 Нет весь я не умру — душа в бессмертной лире
6 Меня переживет и тленья убежит —
9 Слух пройдет обо мне по всей Руси великой
12 Тунгуз и сын степей калмык.
14—16 Что звуки новые для песен я обрел
Что вслед Радищеву восславил я свободу
И милосердие воспел
14 Что чувства добрые я в песнях пробуждал
17 Призванью своему, о муза, будь послушна
18 Обиды не страшись, не требуя венца;
19 Хвалы и клевету приемли[* 14] равнодушно
Под текстом: 1836
авг.<уста> 21
Кам.<енный> остр.<ов>
- ↑ Ср. стр. 9—20.
- ↑ Слух обо мне [пройдет] дойдет во все концы России
- ↑
а. Узнает живущий в ней язык
б. Узнает всяк живущий в ней язык — - ↑
Начато: а. И [гор<?><дый> <?>] зор<?><кой> <?>
Начато: б. И Фин, и внук Славян,
Начато: в. И гордый внук Славян, и Фин,
Начато: г. Могущий внук Славян, и Фин и
Начато: г. И и Фин, [Грузинец,] Кир<гизец>
Начато: е. Ии Фин, Грузинец, ныне дикой
Начато: е. Черкес и - ↑
Тунгуз жестокой и Калмык —
- ↑
Начато: а. И тем б. И буду тем
- ↑
а. Начато: Что по<?> <….>
б. Что в русском языке музыку я обрел
в. Что звуки новые обрел я в языке
(При окончательном исправлении форма: обрел я
осталась без изменения). - ↑
Начато: а. Вослед б. Что в след Радищеву восп<ел> <?>
- ↑
а. О Муза, — приемля равнодушно
Хвалу и
б. Начато: О Муза, — приим<и> <?>
в. Святому жребию о Муза будь послушна - ↑
Изгнанья не страшась, не требуя венца
- ↑
а. Хвалу и брань [глупца] толпы приемля равнодушно
б. Хвалу то<лпы> приемли равнодушно
в. Хвалы и брань толпы приемли равнодушно - ↑
Начато: Не внемля
- ↑ В эпиграфе описка: Exigi
- ↑ приемля (описка ?) исправлено.
Примечания
Датируется 21 августа 1836 г. При жизни Пушкина напечатано не было. Впервые опубликовано в 1841 г. Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина, т. IX. с. 121—122, с цензурными искажениями: 4 Наполеонова столпа; 13 И долго буду тем народу я любезен; 15 Что прелестью живой стихов я был полезен.
Восстановленный подлинный текст опубликован Бартеневым в заметке «О стихотворении Пушкина „Памятник“» — «Русский Архив» 1881, кн. I, № 1, с. 235, с факсимиле. Первоначальные варианты опубликованы М. Л. Гофманом в статье «Посмертные стихотворения Пушкина» — «Пушкин и его современники», вып. XXXIII—XXXV, 1922, с. 411—412 и Д. П. Якубовичем в статье «Черновой автограф последних трех строф „Памятника“» — «Пушкин. Временник Пушкинской Комиссии», вып. 3, 1937, с. 4—5. (предварительная частичная публикация — в «Литературном Ленинграде» от 11 ноября 1936 г № 52/197) См. публикацию в ФЭБ.
Написано на тему оды Горация «К Мельпомене» (XXX ода книги III, Exegi monumentum aere perennius…), откуда взят и эпиграф. Эту же оду Горация перевел Ломоносов (Я знак бессмертия себе воздвигнул…); ей подражал Державин в своем стихотворении «Памятник». «Александрийский столп» — Александровская колонна, памятник Александру I в Петербурге на Дворцовой площади. В черновой рукописи 3-й строфы называются еще и другие национальности, живущие в России, которые назовут имя Пушкина: грузинец, киргизец, черкес. Четвертая строфа читалась первоначально:
И долго буду тем любезен я народу,
Что звуки новые для песен я обрел,
Что вслед Радищеву восславил я Свободу
И милосердие воспел.
- ↑ Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 20 т. — М.: Художественная литература, 1948. — Т. 3. Стихотворения, 1826—1836. Сказки. — С. 424.
- ↑ РВБ: А. С. Пушкин. Собрание сочинений: в 10 т. (1959—1962) — М.: Художественная литература, 1959. — Т. 2. Стихотворения 1823—1836 — С. 460).
- ↑ а б Я воздвиг памятник (лат.).
Источник
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
Анализ стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» Пушкина
Черновик стихотворения был обнаружен Жуковским уже после смерти Пушкина. Оно датируется 1836 г. Впервые было опубликовано в посмертном издании произведений поэта (1841 г.).
Стихотворение положило начало продолжающимся до сих пор спорам. Первый вопрос касается источника, вдохновившего Пушкина. Многие считали произведение простым подражанием многочисленным одам русских поэтов на тему памятника. Более распространена версия о том, что Пушкин взял основные идеи из оды Горация, откуда и взят эпиграф к стихотворению.
Более серьезным камнем преткновения стали смысл и значение произведения. Прижизненное восхваление своих заслуг, убежденность автора в своей будущей славе вызывали нарекания и недоумение. В глазах современников это, как минимум, представлялось чрезмерным самомнением и дерзостью. Даже те, кто признавал огромные заслуги поэта перед русской литературой, не могли потерпеть подобной наглости.
Пушкин сравнивает свою славу с «нерукотворным памятником», который превышает «Александрийский столп» (памятник Александру I). Более того, поэт утверждает, что его душа будет существовать вечно, а творчество распространится по всей многонациональной России. Произойдет это потому, что на протяжении всей жизни автор нес людям идеи добра и справедливости. Он всегда защищал свободу и «милость к падшим призывал» (вероятно, к декабристам). После таких заявлений Пушкин еще и бросает упрек тем, кто не понимает ценность его творчества («не оспоривай глупца»).
Оправдывая поэта, некоторые исследователи заявляли, что стих является тонкой сатирой автора над самим собой. Его утверждения считали шуткой над своим непростым положением в высшем обществе.
Спустя почти два столетия произведение можно оценить по достоинству. Годы показали гениальное предвидение поэтом своего будущего. Стихотворения Пушкина известны по всему миру, переведены на большинство языков. Поэт считается величайшим классиком русской литературы, одним из основателей современного русского языка. Высказывание «весь я не умру» полностью подтвердилось. Имя Пушкина живет не только в его произведениях, но и в бесчисленных улицах, площадях, проспектах и во многом другом. Поэт стал одним из символов России. Стихотворение «Я памятник воздвиг себе нерукотворный» — заслуженное признание поэта, не дождавшегося этого от современников.
- Следующий стих → Александр Пушкин — Во глубине сибирских руд
- Предыдущий стих → Михаил Лермонтов — Дума
Слушать аудио-стихотворение:
Читать стих поэта Александр Пушкин — Я памятник себе воздвиг нерукотворный на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.
Источник
Çà÷åì Ïóøêèí íàïèñàë ñòðàííûå ñòèõè áåç íàçâàíèÿ, óñëîâíî íàçûâàåìûå «Ïàìÿòíèê»? Âîò ýòè:
Exegi monumentum
ß ïàìÿòíèê ñåáå âîçäâèã íåðóêîòâîðíûé,
Ê íåìó íå çàðàñòåò íàðîäíàÿ òðîïà,
Âîçíåññÿ âûøå îí ãëàâîþ íåïîêîðíîé
Àëåêñàíäðèéñêîãî ñòîëïà.
Íåò, âåñü ÿ íå óìðó äóøà â çàâåòíîé ëèðå
Ìîé ïðàõ ïåðåæèâåò è òëåíüÿ óáåæèò
È ñëàâåí áóäó ÿ, äîêîëü â ïîäëóííîì ìèðå
Æèâ áóäåò õîòü îäèí ïèèò.
Ñëóõ îáî ìíå ïðîéäåò ïî âñåé Ðóñè âåëèêîé,
È íàçîâåò ìåíÿ âñÿê ñóùèé â íåé ÿçûê,
È ãîðäûé âíóê ñëàâÿí, è ôèíí, è íûíå äèêîé
Òóíãóñ, è äðóã ñòåïåé êàëìûê.
È äîëãî áóäó òåì ëþáåçåí ÿ íàðîäó,
×òî ÷óâñòâà äîáðûå ÿ ëèðîé ïðîáóæäàë,
×òî â ìîé æåñòîêèé âåê âîññëàâèë ÿ ñâîáîäó
È ìèëîñòü ê ïàäøèì ïðèçûâàë.
Âåëåíüþ áîæèþ, î ìóçà, áóäü ïîñëóøíà,
Îáèäû íå ñòðàøàñü, íå òðåáóÿ âåíöà;
Õâàëó è êëåâåòó ïðèåìëè ðàâíîäóøíî,
È íå îñïîðèâàé ãëóïöà.
«Ïàìÿòíèê» àáñîëþòíûé ëèäåð ïî ÷àñòè ðàçäåðãèâàíèÿ íà ìîíóìåíòàëüíûå öèòàòû. Ïðî íåðóêîòâîðíûé ïàìÿòíèê, íàðîäíóþ òðîïó è ò.ï. Ëþáàÿ ñòðîêà ãîòîâûé ýïèãðàô. Îñîáåííî åñëè íå âäóìûâàòüñÿ â ñìûñë. Ìàòåðûå èññëåäîâàòåëè, ïîõîæå, òàê è äåëàþò.
Åñëè æå âñå-òàêè âäóìàòüñÿ, òî, íà ïåðâûé âçãëÿä, ïîëó÷àåòñÿ êàê-òî íåêðàñèâî. Íåäðóãè Àëåêñàíäðà Ñåðãååâè÷à ýòèì ðàäîñòíî ïîëüçóþòñÿ. Ìîë, íå ñòðàäàÿ îòñóòñòâèåì ñêðîìíîñòè, ïîýò Ïóøêèí ñàì ñåáå ñî÷èíèë ýäàêèé õâàëåáíûé ãèìí. Âñå óïîìÿíóë è íà ãðÿäóùåå áåññìåðòèå íàìåêíóë, è êóëüòóðíî-èñòîðè÷åñêèé ïðîöåññ ïðèïëåë, è íàöìåíüøèíñòâà íå çàáûë, è ñâîé âêëàä â ìèðîâóþ ðåâîëþöèþ îòìåòèë Ïðÿìî ðå÷ü äëÿ òîðæåñòâåííîãî çàñåäàíèÿ íà ëþáóþ òåìó.
Íî è ýòî åùå íå âñå. Äàâíûì-äàâíî èçâåñòåí äëèííþùèé ñïèñîê ñòèõîòâîðåíèé ïðàêòè÷åñêè òîãî æå ñîäåðæàíèÿ! Èíòåðíåò ñ óäîâîëüñòâèåì âûäàñò ññûëêè íà ïîëòîðà äåñÿòêà èìåí îãðàíè÷èìñÿ äâóìÿ:
ß ïàìÿòíèê ñåáå âîçäâèã ÷óäåñíûé, âå÷íûé
Ìåòàëëîâ òâåðæå îí è âûøå ïèðàìèä.
Ãàâðèèë Äåðæàâèí
ß çíàê áåññìåðòèÿ ñåáå âîçäâèãíóë
Ïðåâûøå ïèðàìèä è êðåï÷å ìåäè.
Ìèõàèë Ëîìîíîñîâ
Ïîëó÷àåòñÿ, ÷òî Ïóøêèí ïî÷òè äîñëîâíî ôàêòè÷åñêè óêðàë ñâîé «Ïàìÿòíèê» ó Äåðæàâèíà. À Ãàâðèèë Ðîìàíîâè÷, íàäî ïîëàãàòü, ïîçàèìñòâîâàë åãî ó Ëîìîíîñîâà. Íó, à Ìèõàèë Âàñèëüåâè÷ âîñïîëüçîâàëñÿ ïåðâîèñòî÷íèêîì îò Ãîðàöèÿ. Äà è òîò, êàê ãîâîðÿò, áûë íå ïåðâûì
Âîïðîñ îäèí: çà÷åì âî âñå ýòî âëåç Ïóøêèí?
Îäíî î÷åâèäíî: óæ òî÷íî íå çàòåì, ÷òîáû ïðèñâîèòü ñåáå ÷óæîå. Äà è êàê ìîæíî ïðèñâîèòü òî, ÷òî îáùåèçâåñòíî è ëåæèò íà ïîâåðõíîñòè? Âïðî÷åì, ãåíèþ êðàñòü íè ê ÷åìó: ëó÷øå íåãî ïèñàòü íèêòî íå óìååò, è îí â ýòîì óáåæäåí. È âñå æå Ïóøêèí íàìåðåííî áåðåò ýïèãðàô èç òîãî æå Ãîðàöèÿ è ïî÷òè ïîëíîñòüþ ïîâòîðÿåò Äåðæàâèíà. ×òîáû âñå ýòî âèäåëè!
Ìîæåò áûòü, ýòî ïàðîäèÿ? Âïîëíå âîçìîæíî: â ÷èñëå àäðåñàòîâ ÷àñòî óïîìèíàþò Áóëãàðèíà, Äåðæàâèíà, êðèòèêà Êàòåíèíà
Îñîáåííî ïîíÿòåí íàìåê íà Áóëãàðèíà, ÷üè èìåíèíû ñîâïàäàþò ñ äàòîé ïîä ïóøêèíñêèì ÷åðíîâèêîì. Âåäü òîò, ôîðìàëüíî îáðàçåö äëÿ ïîäðàæàíèÿ: è ãàçåòó óñïåøíî èçäàåò, è ðîìàíû åãî ÷èòàþò, è â ñðåäñòâàõ íå íóæäàåòñÿ, è ñ Íà÷àëüíèêàìè âñåõ ìàñòåé â ïðåêðàñíûõ îòíîøåíèÿõ. Ïðàâäà, ïèñàòåëü-òî îí íèêóäûøíûé, îäíàêî
È âîò çäåñü-òî, âîçìîæíî, è êðîåòñÿ îòâåò. Èìåííî áóëãàðèíû öåíèëèñü è öåíÿòñÿ â îáùåñòâå êóäà âûøå, ÷åì «ñîëíöå íàøåé ïîýçèè»! Âçÿòü òîãî æå Ôàääåÿ Âåíåäèêòîâè÷à. Îí äåéñòâèòåëüíûé ñòàòñêèé ñîâåòíèê. Ãîñóäàðü äàðèò åìó áðèëüÿíòîâûå ïåðñòíè. Áåíêåíäîðô ëè÷íî õîäàòàéñòâóåò î çà÷èñëåíèè òîãî «íà äîëæíîñòü» â ìèíèñòåðñòâî. Èìåííî åìó îòñûëàþò íà ðåöåíçèþ ïóøêèíñêîãî «Ãîäóíîâà». Ñòàëî áûòü, èìåííî îí èñòèííûé ëèòåðàòîð, à ïî çàñëóãàì è íàãðàäà!
À ÷òî èìåë îò îáùåñòâà «ëèòåðàòîð Ïóøêèí»? Êîíå÷íî, ôîðìàëüíî ó íåãî âñå ÎÊ: ñàì Ãîñóäàðü êîãäà-òî ïîõëîïàë ïî ïëå÷ó. Íî â ðåàëüíîñòè åìó îòå÷åñêè ïðåäëîæèëè ïåðåäåëàòü «Áîðèñà Ãîäóíîâà» â «Âàëüòåðñêîòòà», çàâåðíóëè «Ìåäíîãî âñàäíèêà», ðàñêðèòèêîâàëè ñêàçêè, à «Ñîâðåìåííèê» äðóæíî ïðîèãíîðèðîâàëè Îí îòêðîâåííî ïðîçÿáàåò, çàêëàäûâàÿ òî øàëè æåíû, òî ëîæêè ñ âèëêàìè. Âåðíûì èñòî÷íèêîì äîõîäà ñòàëà âîâñå íå ëèòåðàòóðà, à áëàãîäåòåëü-Íà÷àëüíèê. Äîñòàòî÷íî âìåñòî «ãîäóíîâûõ» è «âñàäíèêîâ» ñî÷èíèòü òîìó î÷åðåäíîå âåðíîïîääàííîå ïèñüìî. È ïîëó÷èòü âìåñòå ñ ïîäà÷êîé êîå-÷òî èç íåíóæíîé îäåæäû íàïðèìåð, êàìåð-þíêåðñêèé ìóíäèð
Íî ïî÷åìó âñå òàê ìåðçêî? Âèäèìî, ðàññóæäàåò ñàì ñ ñîáîé Ïóøêèí, äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðåóñïåòü íà îôèöèàëüíîì óðîâíå, íóæíî ïèñàòü èìåííî òàê, êàê ýòî äåëàþò «íàñòîÿùèå ëèòåðàòîðû»! À âîò è «îáðàçåö» äëÿ ïîäðàæàíèÿ: íàïûùåííûé «Ïàìÿòíèê». Íåâàæíî, êàêîé èç íèõ äåðæàâèíñêèé, ëîìîíîñîâñêèé È Ïóøêèí, êðèâî óñìåõíóâøèñü, ïðîõîäèòñÿ ïî îäèîçíîìó òåêñòó ðåäàêòîðñêèì ïåðîì, ïðåâðàùàÿ åãî â ñâîþ «âàðèàöèþ íà òåìó» Ýäàêóþ ýïèòàôèþ ñàìîìó ñåáå.
— Äåéñòâèòåëüíî, — ðàçìûøëÿåò âñëóõ Ïóøêèí, — à ÷òî îñòàíåòñÿ ïîñëå íåãî? ×åì òàêèì îí áóäåò «ëþáåçåí» ýòîìó íàðîäó? Äà íè÷åì, íàâåðíîå Îäèí íåêñòàòè âñïîìíèò ïðî ñâîáîäó, äðóãîé ïðèïëåòåò íè ê ñåëó, íè ê ãîðîäó äåêàáðèñòîâ, òðåòèé ñêàæåò ÷òî-òî íåîïðåäåëåííîå ïðî «÷óâñòâà äîáðûå» À êàêîå ïîäõîäÿùåå ñëîâî «ëþáåçåí»! Çâó÷èò, êàê â ðåñòîðàíå òèïà «Ýé, ëþáåçíûé!»
×òî åùå? Äà, ïðîéäåò êàêîé-òî ñëóõ! Èíûìè ñëîâàìè, ÷èòàòü íå áóäóò, íî èìÿ ïðèïîìíÿò. È ôèíí, è êàëìûê, è òóíãóñ. Êàê æå, ìîë, çíàåì Ïî ýòîìó ïîâîäó îí â ñâîå âðåìÿ âåëèêîëåïíî âûñêàçàëñÿ â «Îíåãèíå»:
Áûòü ìîæåò (ëåñòíàÿ íàäåæäà!),
Óêàæåò áóäóùèé íåâåæäà
Íà ìîé ïðîñëàâëåííûé ïîðòðåò
È ìîëâèò: òî-òî áûë ïîýò!
ÅÎ, ãë. 2, XL
Óêàæåò, óêàæåò È ìîëâèò ÷òî-òî ãðîìêîå è çàâåäîìî âåðíîå êàê â «Ïàìÿòíèêå».
À Ïóøêèí, â èòîãå, ïîïàäåò ñî ñâîèì ïðîãíîçîì â «ÿáëî÷êî». Êàê âñåãäà. Âåäü ñïóñòÿ ñòîëåòèÿ ýòó îòêðîâåííóþ ïàðîäèþ, ïîäàííóþ â âèäå íàïûùåííîé ÷åïóõè, íà ïîëíîì ñåðüåçå áóäóò çóáðèòü â øêîëàõ, âûñåêàòü íà ïîñòàìåíòàõ è âñòàâëÿòü â çàãîëîâêè ñòàòåé
Òîëüêî ïîñëåäíèå ÷åòûðå ñòðîêè äî ñèõ ïîð ñòàðàþòñÿ íå çàìå÷àòü
Âåëåíüþ áîæèþ, î ìóçà, áóäü ïîñëóøíà,
Îáèäû íå ñòðàøàñü, íå òðåáóÿ âåíöà;
Õâàëó è êëåâåòó ïðèåìëè ðàâíîäóøíî,
È íå îñïîðèâàé ãëóïöà.
Õîòÿ îíè-òî, êàê ðàç, è ñòîÿò òîãî, ÷òîáû èõ öèòèðîâàòü.
Äàëüíåéøàÿ æèçíü äëÿ ðóññêîãî ãåíèÿ íå èìåëà ñìûñëà. È ïîýòîìó îíà îáîðâàëàñü ìåíüøå ÷åì ÷åðåç ìåñÿö
Источник
В истории человечества есть немало людей, чья жизнь оставила настолько глубокий след, что память о них важна для всех времён и народов. Архимед, Ньютон, Циолковский, Леонардо да Винчи, Андрей Рублёв, Пабло Пикассо, Гомер, Шекспир, Сервантес, Гёте, Лев Толстой, Юрий Гагарин… список имён велик, эти люди в своих делах стали достоянием всего человечества. Квин Гораций Флакк из их числа. Поэт,, ставший по сути родоначальником европейской классической поэзии. 9 лет он работал над одним из своих самых ярких произведений «Об искусстве поэзии», 30 оду из которого переводило на русский язык более 200 поэтов, Википедия указывает 1935 переводов.
Первым был Михаил Васильевич Ломоносов
Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатной род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И перьвому звенеть Алцейской лирой.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу Дельфийским лавром.
1747 год.
Перевод выглядит несколько тяжеловатым для нашего времени. Зато он по сути открывает всю череду попыток поэтов по-своему осмыслить и передать идеи стихотворения. Свой перевод в 1795 году делает Гавриил Романович Державин
ПАМЯТНИК
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.
Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчётных,
Как из безвестности я тем известен стал,
Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям с улыбкой говорить.
О Муза! возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринуждённою рукой неторопливой
Чело твоё зарёй бессмертия венчай.
1795 год
Совсем немного времени прошло, а как изменилась сама структура русского стиха! Реформа стихосложения, которую провели, пусть споря и ругаясь,поэты и учёные 17 века дала плоды. В державинским стихотворении всё намного совершеннее.
Опубликует в 1801 году своё прочтение знаменитой оды и Капнист…
В 1826 году свой перевод представит Александр Христофорович Востоков — известный филолог, основоположник сравнительно-исторического языкознания в России, первый переводчик «Остромирова евангелия.
К МЕЛЬПОМЕНЕ
Крепче меди себе создал я памятник;
Взял над царскими верх он пирамидами,
Дождь не смоет его, вихрем не сломится,
Цельный выдержит он годы бесчисленны,
Не почует следов быстрого времени.
Так; я весь не умру — большая часть меня
Избежит похоро́н: между потомками
Буду славой расти, ввек обновляяся,
Зрят безмолвный пока ход к Капитолию
Дев Весталей, вослед Первосвященнику.
Там, где Авфид крутит волны шумящие,
В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,
Будет слышно, что я — рода беззнатного
Отрасль — первый дерзнул в Римском диа́лекте
Эолийской сложить меры поэзию.
Сим гордиться позволь мне по достоинству,
Муза! сим увенчай лавром главу мою.
1802 год
В 1826 году работает над этим стихотворением Константин Николаевич Батюшков. Он уже тяжело болен, почти ничего не пишет, но размышления великого римлянина ему близки
ПОДРАЖАНИЕ ГОРАЦИЮ
Я памятник воздвиг огромный и чудесный,
Прославя вас в стихах: не знает смерти он!
Как образ милый ваш и добрый и прелестный
(И в том порукою наш друг Наполеон)
Не знаю смерти я. И все мои творенья,
От тлена убежав, в печати будут жить:
Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,
В которую могу вселенну заключить.
Так первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетели Елизы говорить,
В сердечной простоте беседовать о боге
И истину царям громами возгласить.
Царицы царствуйте, и ты, императрица!
Не царствуйте цари: я сам на Пинде царь!
Венера мне сестра, и ты моя сестрица,
А кесарь мой — святой косарь.
1826 год
А 21 августа 1836 года из-под пера Александра Сергеевича Пушкина появятся чеканные строки его прочтения Горация
ПАМЯТНИК
Exegi monumentum
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью Божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
21 августа 1836
Стихотворение сам поэт не опубликовал, оно попало к читателям в 1841 году. В черновиках поэта сохранились варианты и разночтения
Варианты и разночтения
«Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ»А. Черновой автограф
Слух обо мне [пройдет] по всей Руси великой
И назовет меня всяк сущий в ней язык —
И [внук Славян], и Фин и ныне полу <?> дикой
[Тунгуз] [Киргизец] и Калмык —
И долго буду тем любезен я народу
Что звуки новые для песен я обрел
Что в след Радищеву восславил я свободу
[И про<?>свещение><?>]
Призванью своему о Муза,—будь послушна
Обиды не страшась, не требуя венца
Толпы хвалы и [брань] приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Насколько требователен был поэт к каждому слову, к каждой строке!
После великого Пушкина поэты всё равно обращаются к оде Горация. Валерий Брюсов делает дословный перевод :
Памятник я воздвиг меди нетленнее;
Царственных пирамид выше строения,
Что ни едкость дождя, ни Аквилон пустой
Не разрушат вовек и ни бесчисленных
Ряд идущих годов, или бег времени.
Нет, не весь я умру; большая часть меня
Либитины уйдет, и я посмертною
Славою снова взрасту, сколь в Капитолии
Жрец верховный идет с девой безмолвною.
Буду назван, где мчит Ауфид неистовый
И где бедный водой Давн над пастушеским
Племенем был царем: из ничего могущ
Первый я преклонил песни эольские
К италийским ладам. Гордость заслуженно,
Мельпомена, прими и мне дельфийскими
Благостно увенчай голову лаврами.
Гораций до нашей эры создал стихотворение настолько объёмное по раскрытию темы и идеи, что поэты вновь и вновь обращаются к нему, стараясь передать в другие времена через слова великого римлянина своё понимание творчества и его роли.
Источник