Итальянский и испанский языки какой полезнее
Вот решила пойти на курсы языка, но не могу выбрать испанский или итальянский? Если кто знает, подскажите, плиз : они вообще похожи? оба происходят с латинского или нет? какой перспективнее и легче, и ещё — на каком языке поет Наталия Орейро? Спасибо всем за ответы!!!
Автор
[1444676381] — 22 сентября 2008 г., 19:51
1.
девушка
[446491243] — 22 сентября 2008 г., 22:18
ой, я вот тоже не могу определиться какой из этих языков учить:)))
3.
Гость
[1205505782] — 22 сентября 2008 г., 22:22
-нибудь
5.
Гость
[1205505782] — 22 сентября 2008 г., 22:27
4-на китайском разговаривает более одного миллиарда человек.И что?
6.
А
[3514017503] — 22 сентября 2008 г., 22:29
Орейро кажись на испанском поет….но я лично хочу испанский учить тоже)))) язык нравится..
7.
А
[3514017503] — 22 сентября 2008 г., 22:30
Или на партугальском? Не сильна в этом вопросе)))
8.
Максим
[763296418] — 22 сентября 2008 г., 22:37
Сильная тема 🙂 Похожи, конечно же — романская группа языков (оба). Оба от латыни (см. назад). Затрудняюсь ответить, какой язык перспективнее для жителя России, мне ближе итальянский. Поёт на испанском. Пожалуйста.
9.
Alter ego
[3865507360] — 22 сентября 2008 г., 22:41
Орейро на испанском поет. Языки похожи, романо-германская группа. На испанском больше людей разговаривает. Как второй язык — хороший вариант. Если ни одного языка не знаете, учите английский.
10.
[1445036686] — 22 сентября 2008 г., 22:50
11.
Максим
[763296418] — 22 сентября 2008 г., 22:57
На количество стран я бы не смотрел. Вряд ли автору интересны Республики Гватемала и Никарагуа 🙂 в Европе 2:2 по говорящим странам.
12.
Максим
[763296418] — 22 сентября 2008 г., 23:00
В Италии народа больше чем в Испании в 1,5 раза.
13.
Максим
[763296418] — 22 сентября 2008 г., 23:02
На сотрудничество смотрите, автор, там и перспектива.
14.
Анька
[3618611118] — 22 сентября 2008 г., 23:04
Испанский- простой язык — его советуют учить детям в качестве первого языка. орейро не знаю на коком языке поет, но из этих двух- не на итальянском точно.
15.
Автор
[1444676381] — 22 сентября 2008 г., 23:20
16.
Джулиана
[13185758] — 22 сентября 2008 г., 23:57
17.
Джулиана
[13185758] — 23 сентября 2008 г., 00:07
18.
Джулиана
[13185758] — 23 сентября 2008 г., 00:10
мой совет, автор: послушайте звучание и того языка и другого. какой больше понравится, больше придется по сердцу, тот и берите. потому что личные симпатии-антипатии тоже очень большую роль играют. по сложности они одинаковые, имхо. но итальянский мне кажется полезнее. я по крайней мере учила изначально для себя, а потом так получилось, что и работать стала с итальянским.
19.
Джулиана
[13185758] — 23 сентября 2008 г., 00:12
недавно из любопытства взяла почитать дон кихота на испанском. испанский никогда не учила, но в общих чертах смысл был понятен.
20.
Автор
[1444676381] — 23 сентября 2008 г., 00:19
Джулианочка, ты прелесть! Спасибки!!!
учите, какой Вам больше по душе. это всегда наилучшее решение, чем заставлять себя делать то, что не нравится или сожалеть. я вообще пошла на курсы итальянского, потому что они были самими дешевыми! недавно сдавала CILS B2.2.
22.
ПрЫнцесса
[2951693419] — 23 сентября 2008 г., 01:27
Очень похожие языки, учите, который больше нравится.
23.
Джулиана
[2618872256] — 23 сентября 2008 г., 02:43
24.
Бригетта
[3492100323] — 23 сентября 2008 г., 12:03
Автор, Орейро поет на испанском, но с аргентинским акцентом. А про аргентинцев все говорят, что они разговаривают по-испански «как итальянцы»(это все потому, что в Аргентине было очень много иммигрантов итальянцев и каталанцев). Если вам нравятся произношение Орейро, то может вам действительно лучше учить итальянский?
25.
Максим
[763296418] — 23 сентября 2008 г., 15:38
15, мне 19, из романских языков знаю только французский.
26.
Максим
[763296418] — 23 сентября 2008 г., 15:43
Я ошибся с распространением по Европе. Будет 3:2 в пользу итальянского (Италия, Швейцария, Сан-Марино / Испания, Андорра).
27.
Автор
[4068533722] — 23 сентября 2008 г., 16:00
25 а ты с новосибирска вроде?
28.
Максим
[763296418] — 23 сентября 2008 г., 16:00
27, я из Москвы 🙂
29.
Автор
[4068533722] — 23 сентября 2008 г., 16:04
23 Джулиана, а как перевод фразы с итальянского? )))
30.
Автор
[4068533722] — 23 сентября 2008 г., 16:05
28 ясненько 😉
31.
Лили
[4147205059] — 23 сентября 2008 г., 22:03
29 — Mне дали бритву (лезвие) и нож. Нож — чтобы изгнать всю гнусность (подлость). А бритву — чтобы защищать саMого себя и все общество… Кажется, так…
32.
Amor a la Mexicana
[3383637559] — 23 сентября 2008 г., 22:31
А мой первый язык в инязе- японский, даже в Японии стажировку проходила полгода.. Но умираю по ИСПАНСКОМУ!!! На месте автора выбрала бы ОДНОЗНАЧНО испанский) ..к сожалению, сама заниматься им серьезно не могу (японский требует полной отдачи). Орейро поет на испанском, да и вообще есть множество замечательных исполнителей, поющих проникновенно на этом языке 🙂 P.S. И, на мой взгляд, люди в Латинской Америке и Испании куда приветливее, доброжелательнее, чем итальянцы.. просто «искрятся» радостью и позитивом=)
33.
Джулиана
[13185758] — 23 сентября 2008 г., 23:09
34.
Гость
[2494626099] — 23 сентября 2008 г., 23:47
Автор, учите испанский! Он скоро вытеснит английский:) К тому же это красивейший язык, он виртуозен, как танго. Это язык позитивных, счастливых людей, он несет обалденную энергетику! Английский, конечно, в первую очередь. Потом — испанский. Французский и немецкий в наше время никому не нужны. А наш, русский — тем более. Увы((
35.
Лили
[4147205059] — 23 сентября 2008 г., 23:53
Джу, спасибо! Да, без контекста не пойmешь, общество или организация.. Я саmа брежу итальянскиm, нравится и все тут! Началось все с mузыки, а закончилось теm, что стала переводчикоm. Но испанский не енее красивый, колоритный такой, очень нравится!!! Но если рассmатривать вопрос перспективности, то итальянский в плюсе, так как итальянцы активно посещают не только оскву и Питер, но и периферию, строят заводы… Mебель, обувь, оборудование, предmеты интерьера — почти все и з Италии…есть где развернуться. Да и для души тоже полезно: будете пониать арии из опер, названия картин (наприер, знаmенитая Пиета), а также значеия очень mногих слов латинского происхождения. Наприmер, mне в 17-летней свистушке, уже не надо было объяснять, что такое толерантность, легитиmность, индифферентность, легированная сталь, а также значение красивого ( а на саmоm деле — неmного неприличного) названия великого проиведения «Травиата»…. Хехехе. Кругоm латынь, а ведь, не зная итальянского, так бы и рылась в словарях……
36.
Гость
[2494626099] — 23 сентября 2008 г., 23:55
2, а что, русские гетто в Нью-Йорке лучше латинских?))) Испаноязычные актеры вон даже в Голливуд выбиваются да в американский шоу-бизнес. А русских почему-то туда на пушечный выстрел не подпускают))
37.
Джулиана
[13185758] — 24 сентября 2008 г., 00:06
Лили, что-то травиата у меня ни с чем не ассоциируется. что вы имеете ввиду?
38.
Лили
[4147205059] — 24 сентября 2008 г., 00:22
Травиато- сбившийся с истинного пути, развращенный человек… Травиата, соответственно, женщина… Вообще-то, Виолетта куртизанка была с так себе репутацией, она потоm еще уmерла от туберкулеза… Вот, собственно..
39.
Лили
[4147205059] — 24 сентября 2008 г., 00:31
Джулиана, тра-виата,- mежду дорогаmи как бы, на перепутье, на перекрестке дорог… вот. Красивый язык, столько интересного, mежду прочиm! А когда начинаешь вдmуываться, делаешь небольшие открытия! Наприmер, слово ОКНО в разных языках. В русскоm — это ОКО, т.е. для того, чтобы сmотреть. В английскоm — window — что-то защищающее от ветра (wind-door, возmожно). А в итальянскоm finestra — (fine) — то, что завершает постройку, завершающий элеmент. Это mои наблюдения… А итальянскоm копаться mожно до бесконечности… Люблю покопаться в языке, и иmенно за это люблю итальянский, такое раздолье!
40.
Джулиана
[13185758] — 24 сентября 2008 г., 00:46
41.
Гость
[357250296] — 24 сентября 2008 г., 01:50
23, странно, а что такое инфамата? вы имели ввиду, наверное, infamita’? Лили, а finestra не имеет ничего общего с fine (конец), там как раз в корне первоначально было fene, a не fine, учите латынь. A в неаполитанском диалекте до сих пор сохранилось a fenestella, а во франзузском fentre
42.
Гость
[357250296] — 24 сентября 2008 г., 01:56
а вот occhi, как и наши очи, вполне возможно произошли от латинского oculus (так же, как и окулист, окуляр и т.д.)
43.
Бригетта
[3492100323] — 24 сентября 2008 г., 10:35
44.
Maribu
[2849592121] — 24 сентября 2008 г., 11:50
Мне тоже испнский очень нравится. РАньше учила его, очень легко шел, с удовольствием. Потом пришлось учить немецкий-во, где жесть!! Ну ни в какую не хотел учиться. В итоге не знаю ни испанский, ни немецкий. Будет время-снова на курсы испанского пойду
45.
Джулиана
[3879741008] — 24 сентября 2008 г., 11:53
46.
Джулиана
[3879741008] — 24 сентября 2008 г., 11:56
47.
Бригетта
[3492100323] — 24 сентября 2008 г., 12:06
Спасибо, Джулиана, а какие еще итальянские песни можешь посоветовать?
48.
Джулиана
[3879741008] — 24 сентября 2008 г., 12:20
бригетта, я челентано очень люблю. пока учила итальянский, все его альбомы выучила почти наизусть. а новых певцов я не знаю, как-то не интересовалась. спроси лучше у итальянцев, кто у них сейчас популярен, они обязательно порекомендуют.
49.
Бригетта
[3492100323] — 24 сентября 2008 г., 12:53
Спасибо!
50.
Автор
[4068533722] — 24 сентября 2008 г., 14:40
Джулиана,спасибо огромное! А у вас нет каких-нибудь полезных ссылок на учебники по-итальянскому?
Источник
14 February 2017 в 12:11, автор Софья Михалева
У нас отличные новости: поздравляем, вы — полиглот!
Серьезно, если вы хотя бы немного знаете португальский, испанский, итальянский или французский, можете считать, что знаете хотя бы на минимальном уровне все эти 4 языка.
Степень понимания одного романского языка носителем другого романского языка — предмет длительных практических экспериментов, которые показали, например, что португальцы на 58% понимают разговорный испанский, а испанцы — на 50% разговорный португальский (кажется, именно этот факт породил шутку, что испанцы в Португалии могут спросить у кого-нибудь дорогу, но не поймут, куда именно их отправят). При этом лексическое сходство португальского и испанского, то есть показатель взаимнопонятности двух этих языков, — 89%. Разговорный итальянский и испанский языки совпадают лексически в 82%, что тоже вполне неплохо!
В основе лексического сходства романских языков лежат когнаты — однокоренные слова, имеющие общее происхождение и похожее звучание в родственных языках. Некоторые из этих когнатов пришли из разговорной вульгарной латыни и трансформировались в соответствии с фонетическими особенностями каждого языка. Кроме того, когнаты образовались и на основе письменного латинского — именно эти слова сохранили легко прослеживаемое сходство в написании и произношении.
Так, зная несколько правил соотношения слов, итальянское слово легко «превратить» в испанское:
- o или uo в ударном слоге в итальянских словах превращается в ue в испанских словах: l’accordo/el acuerdo, il collo/el cuello, il conto/la cuenta, la corda/la cuerda, il corno/el cuerno, il corpo/el cuerpo, il fuoco/el fuego
- e в ударном слоге в итальянских словах превращается в ie в испанских словах: il cervo/el ciervo, il concerto/el concierto, il dente/el diente, la festa/la fiesta, il governo/el gobierno, mentre/mientras, bene/bien, aperto/abierto, sempre/siempre
- итальянское f в начале слова часто превращается в h в испанском: la farina/la harina, la fata/el hada, la formica/la hormiga, il forno/el horno, il fumo/el humo, fare/hacer, ferire/herir
- итальянские глухие согласные c и t в испанских словах становятся звонкими согласными g и d: il amico/el amigo, il colpo/el golpe, la pietra/la piedra, potere/poder
- сочетания sc, sf, sp и st в начале итальянских слов соотносятся с сочетаниями esc, esf, esp и est в испанских: scrivere/escribir, sforzo/esfuerzo, speciale/especial, il studente/el estudiante
- суффиксы -tà, -tù и -zione в итальянском соответствуют испанским суффиксам -dad, -tud и -ción: l’università/la universidad, il virtù/la virtud, l’informazione/la información
Конечно, не стоит обольщаться и думать, что, произнеся итальянское слово на испанский манер, вы заговорите по-испански. В итальянском, например, только три глагола передают значение «становиться» — diventare, divenire и редко употребляемый farsi, а в испанском разные оттенки этого значения передают глаголы convertirse en, hacerse, llegar a ser, pasar a ser, ponerse, quedar(se), volverse.
Разумеется, есть в этой паре языков и «ложные друзья переводчика», они же falsi amici или falsos amigos, которые звучат и пишутся обманчиво похоже, но не совпадают в значениях:
- il burro в итальянском — «масло», но в испанском el burro — «осёл»
- испанское la habitación так и хочется перевести по аналогии с итальянским l’abitazione, но в первом случае слово переводится как «комната», а во втором — как «жилище, квартира»
- итальянское guardare означает «смотреть», но испанское guardar — «хранить», «охранять»
- l’officina в итальянском — «мастерская», а в испанском la oficina — «офис, контора»
- итальянский глагол parare переводится как «отражать, защищать», а в испанском глагол parar значит «остановить, остановиться»
- pronto по-итальянски — прилагательное «готовый», pronto по-испански — прилагательное «проворный, быстрый» и наречие «скоро»
- итальянский глагол salire — «подниматься, восходить», испанский глагол salir — «выходить, выезжать»
- глагол sembrare в итальянском значит «казаться», а созвучный ему испанский глагол sembrar значит «сеять»
- глаголы subire и subir похожи, но в итальянском глагол переводится как «испытывать, терпеть», а в испанском — «подниматься, взбираться»
- topo в итальянском — «мышь», а в испанском — «крот»
- итальянское tra значит «между», «среди», а испанское tras означает «после, вслед».
Усложним вам жизнь еще немного: итальянское прилагательное deluso и испанское прилагательное decepcionado не совпадают по значению с созвучными английскими deluded и deceived, а переводятся как «разочарованный»!
Многие, кто учил итальянский и испанский одновременно или последовательно, замечают, как в первые месяцы испанское слово то и дело «проскакивает» в итальянском предложении, а при попытке сказать что-то по-испански приходится внимательно следить за ударением и родом существительных. К счастью, примерно через год наш мозг привыкает четко разграничивать два языка, мы начинаем интуитивно чувствовать разницу между испанским и итальянским, и интерференция больше не вызывает такой путаницы.
Источник
Анонимный вопрос · 8 февраля 2017
1,2 K
Практика показывает, что если исходить из понятия «легче», этот язык не будет Вами применяться, даже если будет выучен. Или не принесет пользы при использовании. При изучении языков лучше ориентироваться на свой внутренний интерес. «К чему душа лежит».
Знатоки онлайн-школы EnglishDom
Мелодичный итальянский или страстный испанский, Рим или Барселона, паста или паэлья… в этом сражении нет победителей и побеждённых. Как гласит стихотворение Юрия Левитанского, «Каждый выбирает по себе». Принимайте решение, отталкиваясь от Ваших целей и предпочтений.
Многих также интересует вопрос, как легко выучить итальянский или испанский. Ответ прост: необходимо… Читать далее
Со знаниями английского языка, который входит в подгруппу западногерманских языков, проще изучать голладский (нидерландский), который похож на английский и немецкий и стоит где-то между ними. А итальянский и ещё какой-то испанский (непонятно какой именно, ведь в Испании их 4), относятся, скорее всего, к романской группе языков (если не имеется в виду баскский язык… Читать далее
Студентка, немного международник, немного фотограф
Они между собой очень схожи, поэтому крайне сложно выбрать по этому признаку.
А то, что знание английского вам не поможет — неправда, я сама сейчас изучаю испанский после английского, много общих слов и слов с общими корнями, таких как difficulty и dificultad, например. Кстати, иногда мне даже мои крайне небогатые познания в испанском помогают понять текст на английском 🙂
Лингвист-германист, переводчик, специалист по межкультурной коммуникации
Испанский и итальянский языки довольно похожи, т.к. принадлежат к романским языкам, имеющим в основе латынь. Английский же принадлежит к совершенно другим языкам, а, именно, германским. Так что большой помощи он Вам не окажет. Учите латынь. 🙂
Английский совсем не при чём, если учитывать то, что эти языки относятся к латынским) Так что можете даже изучать одновременно два языка. Они очень похожи между собой.
Под латынскими языками Вы имели в виду романские?
Эти два языка очень похожие между собой. По этому тут нужно смотреть, какой язык вам изучать перспективнее. Вот для меня это итальянский, потому что в скором времени планирую уезжать работать в Италию. Возможно, потом останусь там жить. Буду изучать итальянский по скайпу СПАМ Благо, сейчас выучить новый язык намного проще, чем раньше.
Почему в Риме перестали разговаривать на латыни, и откуда вообще появился итальянский язык?
Пою. Фотографирую. Никого не трогаю, починяю примус.
Ох, вопрос отличный! Вообще итальянский язык — это множество очень различных между собой диалектов. Они берут своё начало из народной, «вульгарной» латыни, на которой говорили в том числе во Флоренции, в Тоскане после распада Римской империи. В эпоху Ренессанса Флоренция была культурным и экономическим центром Италии, и именно на флорентийском диалекте народной латыни велись дела между банкирами и сильными мира сего, на флорентийском диалекте писали свои труды Данте, Боккаччо и Петрарка. И благодаря этим гигантам своей эпохи диалект Тосканы становится общепринятым литературным итальянским языком, и его влияние распространяется. К XVII веку флорентийский итальянский — это уже и язык театра, язык науки, язык философии. Официальным языком итальянский становится только после освободительного движения в Италии — Рисорджименто. Но и после этого люди в разных провинциях говорят на диалектах, которые действительно очень сильно отличаются между собой даже сейчас. Со временем диалекты постепенно нивелируются, а литературный итальянский становится более используемым. Но скорее всего этот процесс будет длиться ещё долго.
Прочитать ещё 4 ответа
Если бы вам предложили выучить до 10 иностранных языков за секунду, то какие бы вы выбрали и почему?
Я активный по жизни человек. Люблю общаться с людьми на различные темы. В жизни…
- Китайский — язык будущего, по моему мнению.
2-6. Японский, английский, французский, немецкий, итальянский — для общего развития и путешествий.
7-10. Латынь, древнегреческий, церковнославянский, санскрит — для прочтения различный трудов, литературных произведений на этих языках.
Прочитать ещё 5 ответов
Источник
Статьи |
Параллельные тексты |
Итальянские пословицы и поговорки |
Итальянские скороговорки |
Лексика (Список Сводеша) |
Идиомы на итальянском языке
Испанский или итальянский? какой язык учить?
В Европе много стран и народов. На севере и в центре господствуют германские народы, на востоке славянские, а на юге доминируют потомки римлян (испанцы, португальцы, итальянцы). Запад Европы поделен между германскими народами (голландцы и англичане) и французами, родственниками испанцев.
Славяне и русские в том числе, на протяжении всей истории контактировали с разными народами Европы и, соответственно, возникала потребность в изучении разных иностранных языков, которая в современном мире приобретает все большую остроту.
Россия и большая часть бывшего СССР — страны довольно холодные и жителей этой территории всегда тянуло на юг, где тепло. Помимо Турции, Египта и Кипра множество наших соотечественников предпочитают отдых в Италии и Испании, особенно на Канарских островах.
Это обусловлено не только теплым климатом этих стран, но и богатым культурным наследием этих стран. «Есть где погреться и есть, что посмотреть». Естественно, у наших граждан возникает вопрос: «Как общаться на курорте?». В пределах гостиницы проблем обычно не возникает. Персонал там обучен английскому языку и если вы учились в школе хотя бы на тройку по этому предмету, то объясниться как-нибудь сможете.
Сложнее если вам надо покинуть пределы отеля и выйти в город или поехать за его пределы. Тут английский уже не поможет. Надо знать родной язык жителей этих стран, то есть либо испанский, либо итальянский язык. Иначе вы рискуете потеряться и не вернуться на родину.
Испанский и итальянский язык тоже входят в романскую языковую группу, объединяемую общим происхождением от латинского языка – официального языка древней Римской империи.
Помимо испанского и итальянского языков в эту же группу входит, например, французский язык, довольно распространенный в качестве учебного предмета в средних школах.
По количеству говорящих на этих языках, испанский и итальянский сильно отличаются. На испанском языке в мире говорит порядка 350 миллионов человек (большинство из них в Латинской Америке), на итальянском около 70 миллионов человек.
Испанский язык является официальным языком ООН, а итальянский нет. Испанский язык признан официальным в 20 странах мира, а итальянский только в трех. То есть международный престиж и значение испанского языка значительно выше, нежели итальянского. Значение испанского языка проявляется и в том, что в качестве учебного предмета в школах он намного более распространен, нежели итальянский язык. Казалось бы, однозначно полезнее учить испанский язык, но это не всегда так.
Зачем вообще учат иностранные языки?
- По необходимости – заставляют в школе или вузе.
- Изучают иностранный язык просто так – как хобби.
- Для практических целей – отдых, учеба, работа или бизнес за границей.
- Для культурно-образовательных целей.
На курсы и в школы иностранных языков люди приходят по своей воле, никто их не заставляет, поэтому мотивация учащихся описывается только пунктами 2-4. Рассмотрим их по отдельности.
Изучение иностранного языка как хобби. Тут все равно, какой язык выбирать для изучения, итальянский, испанский или иной другой.
Изучение иностранного языка для отдыха. Выбор определяется местом, где вы хотите отдыхать. Любите Канары – изучайте испанский, хотите позагорать на Сицилии – изучайте итальянский.
Выбор иностранного языка для учебы. Тут все зависит от выбранной вами специальности. Если вы художник, то однозначно должны учить итальянский язык, ибо такого количества музеев, древних развалин и иных достопримечательностей как в Италии, просто нигде нет. Если же вы решили стать тореадором, то ехать надо в Испанию, и учить, конечно, испанский язык.
Что касается работы. Едут обычно туда, где больше платят. В этом смысле Италия несколько привлекательнее Испании и Латинской Америки и с этой точки зрения сейчас выгоднее учить итальянский язык. Но все может измениться и что будет в будущем сказать сложно.
С точки зрения бизнеса язык вообще можно не учить – проще взять с собой переводчика. Но если у вашего бизнеса есть какие-нибудь «тонкие» моменты, которые не должны достигнуть ни чьих ушей, то тогда придется учить язык самому. Какой язык учить зависит уже от того, где у вас налажены деловые связи. Это может быть Испания, Латинская Америка, южные штаты США — тогда учите испанский язык. Если же у вас связи в Италии, южных кантонах Швейцарии или на некоторых средиземноморских островах Франции, то следует освоить итальянский язык.
Изучение языка для культурно-образовательных целей. Что тут можно сказать? Духовные потребности вещь сложная и у каждого человека достаточно индивидуальны. Трудно определить, что именно вам нужно. Если вы любитель танцев и обожаете фламенко, самбу, танго или ча-ча-ча, то носите с собой учебник испанского. Если предпочитаете тарантеллу, салтареллу или квадрилью – срочно бегите на курсы итальянского языка.
Танцы вас не прельщают, а от музыки вы приходите в восторг? Если вы любитель классики, вам, несомненно, стоит изучить итальянский язык. Тогда вы сможете с легкостью понимать, что такое, например, аллегро, стаккато, фермата, арпеджио и не будет смотреть на примечание к нотной записи как на нечто таинственное и сакральное, недоступное рядовому человеку.
Что касается песен, то тут испанский и итальянский язык находятся примерно в одинаковом положении. И на том и на другом языке есть множество отличных песен, которые исполняют замечательные артисты. Достаточно упомянуть Пласидо Доминго и Лучано Паваротти.
Эстрадных певцов великое множество, как в Италии, так и в Испании и странах Латинской Америки. Всех и не перечислишь. Достаточно упомянуть Хулио Иглесиаса и Адриано Челентано.
Единственное в чем испанский вне конкуренции – это в телесериалах. Латинская Америка клепает эти телесериалы со скоростью света и домохозяйки всего мира (или, по крайней мере, значительной его части) плачут над страданиями героев и радуются их счастью. Если вы такая домохозяйка или просто любительница латиноамериканских сериалов, то вам прямой путь на курсы испанского. Спутниковое телевидение вместе со знанием этого языка позволит вам с головой окунуться в мир жарких страстей, о которых наш телезритель даже и не подозревает.
Надеемся, что теперь вам легче будет определиться с выбором, какой же язык изучать. Лучше конечно оба, но пока не торопитесь – выберите какой-нибудь один.
Читайте также:
Источник