Как будет на чувашском языке полезный
Ав мĕнле иккен! — Вон оно как!
— Калăр-ха, тархасшăн, çичĕ сехетри автобус мĕн-шĕн халĕ те килмерĕ?
— Унăн расписанийĕ улшăннă. Вăл тепĕр сехетрен кăна килет.
— Ав мĕнле иккен!
Ак тамаша! — Вот невезение!
Ак тамаша! Автобуса ĕлкĕреймерĕм. Халĕ тепĕр сехет кĕтме тивет.
Ан калаç! — Что ты говоришь! (При неожиданном известии.)
— Ыран шкулта уроксем пулмаççĕ терĕç.
— Ан калаç! Пулмаллаччĕ-çке.
Ан кансĕрле. — Не мешай.
Ан кӳрен. — Не обижайся.
Пыраймастăп санпа пĕрле, ан кӳрен.
Ан çиллен. — Не сердись, не обижайся.
Ан çиллен, эпĕ шӳтлесе çеç каларăм.
Ан та кала. — И не говори!
— Çанталăк ытла шăрăх тăрать. Курăк типе пуçларĕ.
— Ан та кала!
Ан тĕкĕн. — Не трогай, не прикасайся.
Çын япалине ан тĕкĕн. Ан тĕкĕн эс мана!
Ан чĕн! — Молчи! Не возражай!
Апат анать. — Аппетит есть.
Сывлăх пур чух апат анать.
Апат анмасть. — Нет аппетита, не хочется есть.
Ирхине ман апат анмасть.
Апат вăхăчĕ. — Время для еды, время обеда.
Апат тутлă пултăр! — Приятного аппетита!
Ан чăрман(ăр). — Не бепокойся, не беспокойтесь.
Ан чăрмантар. — Не мешай.
Аса илейместĕп. — Не могу вспомнить.
Аса килет, аса килеççĕ. — Вспоминается, вспоминаются.
Тахçан вĕреннĕ сăвă аса килет.
Асăрхан! Асăрханăр! — Остерегайся! Остерегайтесь!
Аслати авăтать. — Гремит гром.
Ăнăçу пултăр! — Желаю (желаем) удачи!
Ăнланмалла (ăнланмалла мар). — Понятно (непонятно).
— Ăнланмалла-и?
— Ăнланмалла.
Ăнланас пулать. — Надо понимать.
Ăнланмасăр юл. — Не суметь понять.
Тем каларăн? Ăнланмасăрах юлтăм.
Ăнланма тăрăш. — Постарайся понять.
Вăхăтлă. — Своевременный; своевременно, кстати. Вăхăтсăр. — Несвоевременный; несвоевременно, некстати.
Вăхăт пур-ха. — Время еще есть, успеем.
Улттăра кинона каймалла. Унччен вăхăт пур-ха.
Вăхăт çитрĕ. — Время настало, пора настала.
Вăхăт çук. — Нет времени, некогда.
Ĕмĕр ĕмĕрле. — Жизнь прожить (где-л. или с кем-л.).
Ĕмĕр сакки сарлака. — В жизни всякое случается.
Ĕмĕрте пĕрре. — В кои веки, редко.
Пĕрле ӳснĕ тантăшсем саланса пĕтрĕç.
Ĕмĕрте пĕрре тенĕ пек кăна курнăçатпăр.
Калани çинех. — Легок на помине.
Калани çинех атте килсе çитрĕ.
Кам пĕлет. — Кто знает.
— Оля концерта пырать-ши паян?
— Кам пĕлет, тен, пырать те пулĕ.
Каç, каçа:
Çĕр каç. — Переночевать, провести ночь; Вăрманта çĕр каçрăмăр. — Переночевали в лесу.
Çĕр каçа. — Всю ночь; Çĕр каçа çумăр çурĕ. — Всю ночь лил дождь.
Кун каç. — Провести день; Ĕнер эпир Атăл леш енче кун каçрăмăр.— Вчера день провели за Волгой.
Кун каçа. — Весь день; Паян кун каçа шăл ыратрĕ. — Сегодня весь день болел зуб.
Каçар, каçарăр. — Прости, извини; простите, извините.
Кăмăла ан хуç. — Не порть настроения (кому-либо).
Кăмăла каять. — Нравится.
Кăмăла каймасть. — Не нравится.
Кăмăл тулчĕ. — Остался довольным.
Кăмăл хуçăлчĕ. — Настроение испортилось.
Кĕтмен хăна. — Нежданный гость.
Кил, килĕрех. — Добро пожаловать, проходите.
Кун сиктерсе. — Через день.
Мускава автобус кун сиктерсе çӳрет.
Курманни нумай пулать. — Давно не виделись.
Ман килес. — Вот и я (явился, пришел)
Маншăн (пулсан) пурпĕрех. — Мне все равно.
Мăн кăмăллă. — Гордый, высокомерный; гордо, высокомерно.
Мĕн кирлĕччĕ? — Чего бы вы хотели? Что вам угодно?
Мĕн пулнă? — Что случилось?
Мĕн тăвас тетĕн. — Что поделаешь.
Мĕн тăвас тетĕн, килĕшмелле пулчĕ.
Мĕн тăвас-ши? — Что делать? Как быть?
Мĕн терĕр эсир? — Вы что-то сказали?
Мĕн тума? — Для чего? На какие цели? Зачем?
Мĕн хак? — В какую цену? Почем? Сколько стоит?
Мĕн чул тăрать? — Сколько стоит?
Канашран Шупашкара çитме билет мĕн чул тăрать?
Никам та пĕлмест. — Никто не знает.
Никама та кирлĕ мар. — Никому не нужно.
Ним те кирлĕ мар. — Ничего не нужно.
Ним те пулман. — Ничего не случилось.
Ним пулман пекех. — Как будто ничего не случилось.
Паллах. — Конечно, разумеется.
Паян мĕн кун? — Какой сегодня день?
Паян-ыран. — Сегодня-завтра, не сегодня-завтра (т.е. скоро, на днях).
Паянтан пуçласа. — Начиная с сегодняшнего дня.
Пĕлес килет. — Хочется знать.
Пĕлес тенĕччĕ. — Хотелось бы знать.
Пĕр те пĕр. — Если, ежели (союз).
Пулĕ те пулĕ. — Вполне возможно.
— Пирĕн шкулта çĕнĕ директор пулать теççĕ.
— Пулĕ те пулĕ.
Пулма пултарать. — Может быть, возможно.
Пулма пултараймасть! — Быть не может!
Пурăнсан курăпăр. — Поживем. — Увидим.
Пурте йĕркеллĕ. — Все в порядке.
Пурте хатĕр. — Все готово.
Сая кайрĕ. — Пропало даром, впустую.
Укçа ахалех сая кайрĕ. Вăхăт нумай сая кайрĕ.
Сая яр. — Тратить что-либо впустую, напрасно, зря.
Пурлăха сая ан яр. Вăхăта сая ан яр.
Сивĕ сăмах. — Неприветливое слово.
Сивĕ куçпа пăх. — Смотреть косо, неприветливо.
Сире мёнле чёнеççĕ? — Как вас зовут?
Сывă-и? — Здравствуйте! Как ваше здоровье/
Сывă пултăр! — Да здравствует!
Сывă пултăр халăхсен туслăхĕ!
Сывлăха пултăр! — Будтье здоровы! (говорят при чихании); На здоровье (так отвечают на благодарностъ за угощение).
Тав! Тавах! Тавтапуç! — Спасибо! Благодарю!
Тархасшăн! — Пожалуйста!
Таси паха! — Скатертью дорога (говорят о человеке, уход которого был желателен).
Тата кил(ĕр). — Приходи(те) еще.
Тата лайăх. — Тем лучше.
Тăрăшăп(ăр). — Постараюсь, постараемся.
Тăхта-ха, тăхтăр-ха. — Подожди-ка, погоди-ка; подождите-ка, погодите-ка.
Тăхта-ха, Оля ĕнер шкула пыманччĕ-и вара?
Телейлĕ пул(ăр). — Будь счастлив, будьте счастливы.
Телейлĕ çул пултăр! — Счастливого пути!
Тем мар. — Не за что (говорят в ответ на благодарностъ за небольшую услугу).
Тем пекехчĕ. — Было бы хорошо, я бы с удовольствием.
— Оля, ыран пирĕнпе концерта пыратăн-и?
— Тем пекехчĕ, анчах пыраймастăп, килте ĕç нумай.
Тепĕр тесен. — В конце концов.
Тепĕр тесен, куншăн пăшăрханма та кирлĕ мар.
Тепĕр чух. — В другой раз.
Тепре куриччен. — До встречи! До свидания!
Тĕп пултăр! — Пусть сгинет!
Тĕп пултăр фашизм!
Тĕп-тĕрĕс. — Совершенно верно.
Тĕп ту. — Уничтожить, изводить, ликвидировать.
Тĕрĕссипе каласан. — По правде говоря.
Турра шĕкĕр! — Слава Богу!
Хĕвел апать. — Солнце заходит, садится.
Хĕвел пăхать. — Солнце светит.
Хĕвел тухать. — Солнце всходит.
Хушă:
Вăл хушăра. — В это время.
Ку хушăра. — В эти дни.
Çав хушăра. — В это же время.
Талăк хушши. — Сутки, целые сутки.
Сехет хушши. — Целый час, в течение часа.
Чăнах-и? — Неужели? Правда?
Чăнах! — В самом деле! Правда!
Чăрмантарнăшăн каçар(ăр). — Извини(те), прости (те) за беспокойство.
Чим-ха, чимĕр-ха. — Погоди-ка, погодите-ка.
Чимĕр-ха, мана калама парăр-ха.
Чим-ха, халех аса илетĕп.
Чипер калаç! — Не то говоришь, да не так же это! (Выражает просьбу говоритъ вежливо, вдумчиво.)
Чипер кай(ăр)! — Счастливого пути!
Чипер юл(ăр)! — Счастливо оставаться!
Шантаратăп! — Обещаю!
Шантарсах калаймастăп. — Не ручаюсь, не уверен.
Шыракан тупать. — Кто ищет, тот находит.
Ыйтма юрать-и? — Можно спросить?
Ырă кун пултăр! — Добрый день!
Ырă каç пултăр! — Добрый вечер!
Ыранччен! — До завтра!
Юрать, юрĕ! — Хорошо, добро!
— Оля, магазина кайса кил-ха!
— Юрать, анне, халех!
Яту мĕнле? — Как тебя зовут?
Некоторые употребительные вопросы
Источник
Поэтому он говорил, что хорошо служить Иегове, не вступая в брак.
Ҫавӑнпа ӗнтӗ вӑл мӑшӑрланмасӑр пурӑнса Иеговӑшӑн ӗҫлесси аван тенӗ.
@Dmitry @Dmitry @2…2@mail.ru
Еще 5 переводов. Подробности были скрыты для краткости
путлĕ · чипер · ырă · юрăхлă · юрать
лишать хорошего вкуса
сĕвĕрт
становиться лучше
аванлан
хороший
аван · лайăх · лайӑх · паха · путлĕ · чипер · ырă · юрăхлă
Примеры необходимо перезагрузить.
Лашасемпе юланутҫӑсене вӑл тинӗсе путарчӗ».
jw2019 jw2019
Дела его шли
хорошо
, и поля принесли обильный урожай.
Ҫавӑн пекех, вӑл хӑйӗн ӗҫӗн малтанхи илемне тем пекех тавӑрасшӑн пулнине ӑнланма пулать.
jw2019 jw2019
Если каждый старается замечать
хорошие
качества и усилия своего спутника жизни, брак будет источником радости и освежения.
Пани ӑна телейлӗ тунӑ (Лука 21:1—4).
jw2019 jw2019
Следя за тем, чтобы место поклонения оставалось чистым и в
хорошем
состоянии, мы прославляем Иегову (1 Пет.
Мӗн тунине пӗлетӗн-и?
jw2019 jw2019
21 Как
хорошо
, что Иисус побуждал нас искать прежде Царство, а не материальных благ!
Марийӑн
упӑшки,
Иосиф, платник пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ҫак ӗҫе Иисуса та вӗрентнӗ.
jw2019 jw2019
Даже сейчас, когда мне 91 год, я
хорошо
помню, какую боль причинили мне эти слова.
Вара, эпир чӑннипех ӳкӗнсен,
Иегова
пирӗншӗн хӑйӗн Ывӑлӗн каҫарттаракан парне хакӗпе усӑ курать.
jw2019 jw2019
14 Такая мера привела к
хорошим
результатам.
Халӗ вара
Дави́д
тармаллине ӑнланса илет!
jw2019 jw2019
Если, размышляя о вступлении в брак, христианин следует Божьему руководству, то он закладывает
хорошее
основание для будущей семьи.
Анчах пӗррехинче каҫхине
вӑл
хӑйӗн кермен тӑрринчен хитре хӗрарӑма курать.
jw2019 jw2019
А теперь подумайте, что можно сделать, если вы видите, что ваш ребенок
хорошо
знает и любит основные библейские истины, в том числе понимает, в чем смысл посвящения и крещения.
Вӑл мӗнле пуҫланса кайнӑ?
jw2019 jw2019
Когда ты видишь, как гимнаст взмывает вверх и переворачивается в воздухе с восторгающей грацией и точностью, ты бесспорно понимаешь, что его тело подобно
хорошо
отлаженному механизму.
Пӗлетӗн-и мӗншӗн?
jw2019 jw2019
2) Люди, с которыми мы общаемся, влияют на нас —
хорошо
или плохо. С этим нельзя не согласиться.
Ҫав тӗрлӗ апат-ҫимӗҫе автомобилӗн бензин бакне хур та вӑл
инҫе
кайни-кайманнине пӑх.
jw2019 jw2019
Днем
хорошие
плоды часто приносит проповедь на улице или деловой территории.
Пӗррехинче Ка́инпа А́вель Турра парнесем кӳреҫҫӗ.
jw2019 jw2019
Также узнай, всё ли у них
хорошо
».
Вӗсем «[унӑн] Ашшӗн ирӗкне тумаҫҫӗ».
jw2019 jw2019
В «Сторожевой башне» от 1 июня того года объяснялось, что ни один Свидетель Иеговы, порабощенный этой оскверняющей, губительной и свидетельствующей о недостатке любви привычкой, не может оставаться на
хорошем
счету в собрании.
Шыва анса кайсан Ионӑпа мӗн пулса тухать? (Ӳкерчӗке пӑх.)
jw2019 jw2019
Почему нам следует стараться замечать в других
хорошее
?
13 Унтан ҫав ученӑй калать: «Кӑткӑслӑх пирки калас пулсан, уйрӑм клеткӑна сӗтпе ӳстерекеннисен пуҫ мимийӗ пек системӑпа танлаштарсан, вӑл ниме те тӑмасть.
jw2019 jw2019
Дядя Фред горячо любил истину и, когда я был подростком, оказал на меня
хорошее
влияние.
Кот-д‵Ивуарти христианин ҫавӑн пек тунӑ та, ҫавӑнпа усал сывлӑшсем ӑна кансӗрлеме пӑрахнӑ (Псалом 123:8; 144:18).
jw2019 jw2019
Как им отличать
хорошее
от плохого?
Иисус хӑйӗн апостолӗсене кӗҫех Иерусалима́ каясси ҫинчен, унта хӑйне вӗлересси ҫинчен, ун хыҫҫӑн вилӗмрен чӗрӗлсе тӑрасси ҫинчен пӗлтерет.
jw2019 jw2019
Также могут требоваться большие усилия и
хорошее
планирование, чтобы регулярно проводить семейное поклонение, которое было бы приятным и полезным для всей семьи.
Вӑл 18 ҫул
хушши
пӗкӗрӗлсе ҫӳрет, тӳрӗ
тӑма
пултараймасть.
jw2019 jw2019
Я заметил, что люди
хорошо
реагируют, когда видят, что ты увлеченно говоришь о Библии и стараешься им помочь».
Эпӗ вара сире ҫак ӗҫре вӗсене пулӑшма хушатӑп».
jw2019 jw2019
Как говорится в одном отчете, за последние десятилетия 20
хорошо
известных болезней, таких, как туберкулез, малярия и холера, сильно распространились и с некоторыми из них становится все труднее бороться лекарственными средствами.
Вӗсем пӗрремӗш арҫынпа хӗрарӑм.
jw2019 jw2019
Кто он для тебя:
хороший
пример или предостережение?
Пур ҫӗрте те, хӑйсем мӗнле халӑхран е расӑран пулнине пӑхмасӑрах, вӗсем пӗр йӗркене — Турӑ хӑйӗн Сӑмахӗнче панӑ йӗркене
—
пӑхӑнса тӑраҫҫӗ.
jw2019 jw2019
Чтобы ясно передать другим то, что говорится в Библии, нам самим нужно
хорошо
ее понимать.
Ун вырӑнне вара «ҫӗнӗ ҫӗр» пулӗ — ҫӗр ҫинче тӳрӗ ҫынсем пурӑнӗҫ (2 Петр 3:13).
jw2019 jw2019
17 Старайся видеть в других
хорошее
и хвалить их за это.
Ҫакӑ Иегова Турӑ Адампа́ Е́ва
валли
тунӑ питӗ хитре пахча
пекех
курӑнса тӑмасть-и?
jw2019 jw2019
Если ваша семья проводит этот вечер с пользой, то вам
хорошо
знакомы чувства псалмопевца, написавшего: «Для меня приближаться к Богу — благо» (Пс.
Анчах ҫакӑ тӗрӗс мар (Апостолсен ӗҫӗсем 10:34,
35).
jw2019 jw2019
В 1 Тимофею 3:4 говорится, что если ты глава семьи и стремишься получить дополнительные обязанности в собрании, то ты должен «
хорошо
управлять своими домашними, иметь детей в подчинении со всей серьезностью».
Унсӑр пуҫне, Будда темскер — пӗр-пӗр кӑмӑл-туйӑм е вӑй — пӗр пурнӑҫран тепӗр пурнӑҫа куҫнине ӗненнӗ.
jw2019 jw2019
Найдено 1041 предложений за 3 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Источник
Я чувашка по отцу,чувашскому кроме деда меня никто не учил.Сейчас деда нет и я решила создать это обсуждение для того чтобы вы,чуваши и чувашки,писали по одному чувашскому слову,или выражению,с переводом русским.Возможно это будет полезно не только для меня,но и для всех вас.Заранее спасибо.Я ж начну первая.
ЭП САНА ЮРАДАП-Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
эп чуваши челхине веренетеп. — я учу чувашский язык
Киль кунда — Иди сюда (сокращенно) — киль
Кай кундан — Уйди от сюда (сокращенно) — кай
Чебоксары — Шупашкар
Считаем до 10 :
1) Пэрэ
2) Ике
3) Вищэ
4) Твата
5) Пилик
6) Улта
7) Щиче
8) Сакар
9) Тохор
10) Вунна
Я пошел в магазин — Эб магазин каяпар
Ты по чувашски нонимаешь? — Эб чувашла пелеп?
Я — Эб
Ты — Эс
Незнаю — Пельмес
Щешьпель — Больница
Ухмах — Дурак
(Если, что исправьте меня)!!!
Я пошел в магазин — Эб магазин каяпар(эпе лавкана каятоп)
Ты по чувашски нонимаешь? — Эб чувашла пелеп?(эсе човашла анланатан-и?
Щешьпель — Больница (ландыш)
больница по моему так же пишется))
хевел(мягко произносится) -солнце
Классно, читаю и вспоминаю чувашский язык. Когда-то в школе давно, ходила в чувашский ансамль, возрождение чувашской культуры, песни, танцы, поэзия и т.д. Засела песня в голове, но к сожалению уже не помню как она переводится.
Пщерепор пщерепор кугаль сыне
Пщерепор пщерепор кугаль сыне
Сыре мере кирле, вари вари мар эпир юрадапар вари. Несколько песен еще знаю, запали в память!!!
Пишу на русском т.к. на чувашском не умею!!!! Очень жаль, что культурное возрождение в стране искореняется с каждым годом, пропадает связь с корнями, традициями и бытностью своего народа, язык забывается.
Я с тобой полностью согласна.Только вот татары свою культуру не гробят,похвально!На каждом шагу кричат что они татары,все у них развивается.А нам до лампочки все.НЕ справедливо все это
я по чебоксарам когда гулял видел надписи на 3х языках. мы говорим кагай- мясо . а ещё написано -аш- было это что наречие чтоль?
а яговорить начинаю когда к бабушке приезжаю тк она русский знает плохо всё как то сразу в памяти всплывает.- обиходный то знаю
Я вас люблю- эпе сире юрататап!
эсе манан юлташ- ты мой друг
А где настояший словарь найти можно?
На одно русское слово может приходится больше трех чувашских переводов. Это тоже стоит учитывать.
Чувашский,как и русский,очень сложный.Дело в том,что маленькая республика разделена на3диалекта,одно русское слово,опять-таки мясо,я знаю два перевода на чувашском:АШ и КАКАЙ.это одно и то же,таких слов очень много и это название зависит от диалекта.Похвально,что стараетесь учить язык!я рад за вас!могу помочь,в армии делать нечего.А мне пофигу,я здесь на чувашском разговариваю,пишу на русском потому,что не хочу искажать язык русскими буквами
у меня мама тоже из Чувашии,а папа русский.мы переехали в волгоград когда мне 3годика было.раз в пару лет ездим на родину,но мама вообще категорически против чтобы я учила чувашский язык!!!!помогите !!!!где можно словарь какой нибудь скачать?
Марина, напиши мне в личку. Я те ссылки напишу. Здесь запрещенно ссылки писать.
Раиса,манăн тавлашма юрать-и? :-).
Современный чувашский алфавит составлен на русской графической основе и состоит из 37 букв:
Аа Ăă Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ĕĕ Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп
Рр Сс Çç Тт Уу Ӳӳ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя
В отличие от русского алфавита здесь имеются дополнительно 4 буквы (ă, ĕ, ӳ, ç), обозначающие специфические звуки чувашского языка.
В чувашском литературном языке 8 гласных звуков, они различаются по твердости и мягкости:
твердые — а, ă, у, ы.
мягкие — е, ĕ, ӳ, и.
Звук о употребляется только в русских заимствованиях: орден, директор, завод, пальто, депо.
Буквы б, г, д, ж, з, ф, ц, щ, ъ, ё, о пишутся только в русских заимствованиях: бригадир, герой, дневник, журнал, завод, ферма, съезд, щётка, ёлка, орден и т. д.
А вообще вот моя фраза: Икĕ куяна хăвалакан пĕрне те тытайман — За двумя зайцами погонишься не одного не поймаешь. (Двух зайцев гонявший не одного не поймал (дословно))
у нас до 9 класса был чувашский!!))
экзы сдал по нему на «5»)))
не знаю,чувашскую раскладку…сори…((
эпе те чаваш ачи,кунда пысык эсь пырать-чавшсем пуханассе!!!!
Источник
Чувашская кухня – это сытные мясные блюда, ароматная выпечка, сочные закуски. Местные жители искусно готовят необыкновенные блюда из простых ингредиентов. Ресторанов чувашской кухни в Москве или в Питере вы не найдете. Так что не упускайте шанс угоститься местной едой в Чебоксарах. Расскажем, какие чувашские блюда стоит попробовать туристу в первую очередь.
Шартан
Самое известное блюдо национальной чувашской кухни и главный местный деликатес. Шартан (ширтан) – это мясо барашка с чесноком и специями, которое запекают в духовке. Содержимое помещают в натуральную оболочку из овечьего желудка. Получается что-то вроде колбасы (только не называйте ее так в Чувашии – повара обидятся) или мясного рулета. Блюдо запекают на медленном огне в несколько этапов. Сначала ждут румяную корочку, остужают, затем повторяют процесс. Мясо получается полусухим и фантастически нежным. Сегодня в Чувашии иногда заменяют баранину свининой или говядиной. Но блюдо все равно пользуется успехом – отзывы о шартане традиционно восторженные. Попробуйте его в ресторане национальной кухни в Чебоксарах или купите фабричный вариант в магазине.
Хуплу
Традиционный чувашский пирог хуплу готовят с мясом и крупой или картошкой. Румяное дрожжевое тесто, сочная начинка – он просто тает во рту. Из мяса в Чувашии любят барашка, но хуплу с говядиной или свининой тоже встречаются. Из крупы чаще всего используют рис. Если хуплу готовят не с курицей, крупу обычно меняют на картошку. Обязателен внушительный слой репчатого лука, так сочнее. В Чувашии хуплу пекут круглым и часто украшают узорами из теста – настолько искусно, что даже пробовать жаль. Ищите сытную закуску в ресторанах национальной кухни или местных кулинариях.
Шурпе
Главный суп чувашской кухни – шурпе из потрохов, мяса и субпродуктов. В похлебку сгружают заранее отваренные свиные ножки, рубцы, сердце, печень, легкие. Основной компонент настоящей шурпе – баранина или говядина. К внушительному набору мяса повар добавляет пшено, репчатый лук и пряности. Так готовят шурпу по классическому чувашскому рецепту. Но в ресторанах иногда отступают от традиций и заменяют крупу картошкой или вермишелью, добавляют морковь. Чувашский суп шурпе важно попробовать в правильной подаче: с рубленой зеленью и свежим чесноком.
Окрошка по-чувашски
Вареная говядина, свежие огурцы и огромное количество зелени. Все мелко порублено и заправлено разбавленной простоквашей. Этот холодный суп надо попробовать в Чувашии летом. Он хорошо освежает, насыщает, охлаждает организм изнутри. Чувашская окрошка по составу близка к салату. Отлично разгрузит после жирных мясных блюд и национальной выпечки Чувашии.
Пуремеч
Чувашская выпечка – необыкновенная, обязательно попробуйте эту нежную лепешку в Чебоксарах. Закажите пуремеч в ресторане или купите в пирожковой. Это румяная ватрушка на дрожжевом тесте. Мягкая основа, нежный творог, легкая золотистая корочка. Выпечка тает во рту. В классическом рецепте сахара нет, а лепешку подают с укропом. Но сладкий пуремеч в Чувашии тоже очень популярен. Еще ватрушку могут сдобрить изюмом, медом или кусочками фруктов. Пуремеч иногда продают в виде крупных открытых пирогов или порционно – треугольными кусочками. Но чаще всего их пекут размером с пончики.
Хуран кукли
Если по-простому – вареники, которые иногда называют чувашскими пельменями. Их лепят из пресного теста и отваривают в воде. Традиционно в Чувашии это блюдо готовили не из мяса, а из творога или картошки. Сегодня вариантов начинок больше: с вареным яйцом и зеленым луком, со свининой, сыром, ягодами. Обязательно попробуйте местные вареники со сметаной и посыпкой из жареного лука. Закажите в ресторане в Чебоксарах – их лепят по национальным рецептам и обычно с нуля.
Тултармаш
Домашняя колбаса по национальному чувашскому рецепту. Ее, как и шартан, готовят из рубленого мяса. В натуральную оболочку помещают начинку из говядины со свининой, чесноком и небольшим количеством крупы. Затем плотную тугую колбаску отправляют в печь. Там она проводит не менее 3 часов. Время от времени повар переворачивает аппетитное блюдо на другую сторону и поливает колбаску мясным соком. Получается румяная закуска с нежной текстурой, жилок в ней нет. Чувашскую колбасу можно есть горячей вприкуску с пюре и соленьями. А также стоит попробовать тултармаш в остывшем виде.
Кабартма
Пухлые чувашские лепешки или пышки. Много лет назад рецепт пришел в республику из Татарстана. Местные жители очень полюбили жареные лепешки и включили их в список блюд национальной кухни. Это не самая полезная закуска, но туристы ее обожают. Чтобы приготовить кабартму, повар жарит дрожжевое тесто во фритюре. Обычно в виде лепешек, шариков или пончиков с отверстием в центре. К столу чувашскую выпечку подают горячей. Обязательно с посыпкой из сахарной пудры или сладкой добавкой: сгущенкой, вареньем, сахарной сметаной.
Чыкыт
Чувашский сыр из печи традиционно собирает десятки восторженных отзывов туристов. На вкус он похож на творожную запеканку. Только без сахара и более нежную. Повар смешивает домашний жирный творог со сметаной, яйцами и солью. Он отправляет эту массу в духовку до полного испарения соков. За это время на запеканке образуется румяная корочка, а творожная масса схватывается и приобретает консистенцию сыра. Перед подачей на стол чыкыт слегка смазывают сливочным маслом. Получается сытное полезное чувашское блюдо, от которого трудно оторваться.
Десерт из калины
На десерт к чаю возьмите национальную чувашскую сладость из калины. Рецепт традиционного угощения много лет был никому не нужен. Однако сегодня рестораны в Чебоксарах и производители сладостей вернули ему былую славу. Его готовят в виде мусса из калины с сахаром. Запекают в печи и поливают сладким сиропом из клюквы. Получается полезный ягодный десерт очень нежной текстуры. На вкус чувашское блюдо похоже на джем из необычных ягод. Немного кислое, но сахарное, с пикантной горчинкой, освежающее. Обязательно попробуйте в Чебоксарах и привезите баночку десерта из калины в качестве гостинца близким.
Экскурсии в Чебоксарах
Совместите приятное с полезным – познакомьтесь с местными традициями и особенностями чувашской кухни на экскурсии по Чебоксарам. Мы подобрали 3 самых интересных варианта.
Авто-пешеходный тур
Вы проедете по главным достопримечательностям Чебоксар, перенесетесь во времена Батыя и Ивана Грозного, выучите пару фраз на национальном языке. Гид расскажет о шурпе, шартане и других блюдах местной кухни. Посоветует, где стоит их попробовать. Вы услышите местные легенды, историю республики и проследите путь кочевых племен с древности до наших дней. Экскурсовод обещает дать вам ключ к сердцу города. На этой экскурсии вы полюбите Чебоксары.
Подробности тура и отзывы – по этой ссылке.
Истории и легенды
Экскурсия по Чебоксарам с блестящими отзывами туристов. Вы рассмотрите православные храмы и узнаете, какие истории хранят купеческие особняки. Отдохнете в сквере, погуляете по чебоксарскому «Арбату», увидите старинную тюрьму. Гид расскажет все, что нужно знать о Чувашии. В том числе о местных традициях и кухне. А если захотите, отведет вас в Музей пива.
Прочитайте отзывы и посмотрите полное описание экскурсии – здесь.
Обзорный тур с учетом пожеланий
Если вы уже были на обзорной экскурсии в Чебоксарах и хотите чего-то необычного, гид обязательно поможет вам построить оптимальный маршрут. Если нет – готовьтесь к знакомству с набережными города, Красной и Театральной площадями, историческим центром и пешеходным бульваром. Что бы вы ни выбрали, вас ждут рассказы о чувашских традициях, местной культуре и обычаях. Разумеется, без обсуждения национальных блюд не обойдется.
Почитать подробнее об экскурсии в Чебоксарах можно тут.
Перед поездкой в Чебоксары загляните в наш гид по шоппингу. В одной статье мы собрали все, что стоит привезти из Чувашии: от традиционных сувениров до местных деликатесов.
© Trip-Advice.ru
Источник