Крылатое выражение соединять приятное с полезным
Козёл отпущения
История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живёт…
Трын-трава
Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
Мастер кислых щей
Кислые щи — немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.
Бальзаковский возраст
Выражение возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831); употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет.
Белая ворона
Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. — после 127 г. н. э.): Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.
Подложить свинью
По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.
Бросать камень
Выражение «бросать камень» в кого-нибудь в смысле «обвинять» возникло из Евангелия (Иоанн, 8, 7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (в древней Иудее существовала казнь — побивать каменьями).
Бумага все терпит (Бумага не краснеет)
Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106 — 43 гг. до н.э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение : «Epistola non erubescit» — «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.
Быть или не быть — вот в чем вопрос
Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837).
Волк в овечьей шкуре
Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Всыпать по первое число
Не поверите, но… из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Прописать ижицу
Ижица — название последней буквы церковнославянской азбуки. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно смахивали на эту букву. Так что прописать ижицу — проучить, наказать, проще выпороть. А вы ещё ругаете современную школу!
Все свое ношу с собой
Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собой». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.
Все течет, все изменяется
Это выражение, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 гг. до н.э.)
Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идёт о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях. Ничего лишнего!
Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.
Непутёвый человек
В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.
Не ко двору
Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится — заболеет, захиреет или убежит. Что делать — не ко двору!
Волосы Дыбом
Но вот что за дыб такой? Оказывается, стоять дыбом — это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.
Переть на рожон
Рожон — это острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырехзубые вилы. Действительно, не очень-то на них попрёшь!
С корабля на бал
Выражение из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл.8, строфа 13 (1832):
И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
Этим выражением характеризуется неожиданная, резкая перемена положения, обстоятельств.
Соединять приятное с полезным
Выражение из «Искусства поэзии» Горация, который говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».
Умывать руки
Употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо. Возникло из Евангелия: Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего» (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7).
Уязвимое место
Возникло из мифа о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахилеса, пятно на спине Зигфрида и т.п. Употребляется в значении: слабая сторона человека, дела.
Фортуна. Колесо Фортуны
Фортуна — в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе (подчеркивающем ее постоянную изменчивость), и держащей в одной руке руль, а в другой — рог изобилия. Руль указывал на то, что фортуна управляет судьбой человека.
Вверх тормашками
Тормашить — во многих русских губерниях это слово означало ходить. Значит, вверх тормашками — это всего-навсего вверх ходилками, вверх ногами.
Тёртый калач
Между прочим, и на самом деле был такой сорт хлеба — тёртый калач. Тесто для него очень долго мяли, месили, тёрли, отчего калач получался необыкновенно пышным. И ещё была пословица — не тёрт, не мят, не будет калач. То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.
Выводить на чистую воду
Когда-то говорили выводить рыбу на чистую воду. А если рыбу, то все понятно: в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти. А в прозрачной воде, над чистым дном — пусть попробует. Так и разоблачённый жулик: если все обстоятельства ясны, от расплаты ему не уйти.
И на старуху бывает проруха
А что это за проруха (ошибка, оплошность у Ожегова и Ефремовой) такая, прореха (т.е. изъян, дефект) что ли? Смысл, следовательно, такой: И умудрённый опытом человек может ошибаться. Толкование из уст знатока древнерусской литературы: И на старуху бывает поруха Поруха (укр. ж. разг.-сниж. 1 — Вред, разрушение, порча; 2 — Беда). В конкретном же смысле поруха (др. рус.) — изнасилование. Т.е. всё возможно.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Выражение принадлежит французском писателю Жану-Пьеру Флориану (1755-1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча».
Цель оправдывает средства
Мысль этого выражения , являющегося основой морали иезуитов, заимствована ими у английского философа Томаса Гоббса (1588-1679).
Человек человеку волк
Выражение из «Ослиной комедии» древнеримского писателя Плавта (ок. 254-184 гг. до н.э.)
Источник
Начинаю публикации о крылатых словах и выражениях. Люблю эту тему и периодически читаю различные исследования по ней. Столько интересного можно узнать, когда читаешь происхождение этих фраз! Приведу примеры крылатых слов и выражений, которые наверняка слышал каждый из нас. Вместе с их историей. Теорию оставлю на потом.
Всем приятного чтения и понимания!
Изображение kirkandmimi с сайта Pixabay
Великий, могучий русский язык
Привыкли мы к этой фразе, её чуть ли не к банальным штампам причисляют. А ведь у неё есть конкретный автор. Это И. С. Тургенев. Так красиво он выразился в стихотворении в прозе «Русский язык» (1882).
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!. Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»
Хорошо там, где нас нет
Мы говорим так, когда представляем некое идеальное, далёкое место, где лучше, чем здесь, где трава зеленее и солнце ярче. У этого афоризма тоже есть автор — А. С. Грибоедов. Если точнее, то это герои комедии «Горе от ума» (1824) София Павловна и Александр Чацкий.
София
Гоненье на Москву. Что значит видеть свет!
Где ж лучше?
Чацкий
Где нас нет.
Как белка в колесе
Выражение с оттенком грусти. Из басни И. А. Крылова «Белка».
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвётся,
Да только всё вперёд не подаётся,
Как Белка в колесе.
Краткость — сестра таланта
А это изречение принадлежит А. П. Чехову (сюрприз, не так ли?). Впервые он так сказал в письме от 11 апреля 1889 г. своему брату Александру:
«Ты написал пьесу? (…) Мой совет: в пьесе старайся быть оригинальным и по возможности умным, но не бойся показаться глупым; нужно вольнодумство, а только тот вольнодумец, кто не боится писать глупостей. Не зализывай, не шлифуй, а будь неуклюж и дерзок. Краткость — сестра таланта».
На деревню дедушке
Мы любим иногда пошутить при помощи этой фразы, когда неясно, кому отправляется письмо, сообщение. Из рассказа «Ванька» (1886) Антона Павловича Чехова. В нём девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, которого отдали в город «на обученье» к сапожнику Аляхину, пишет письмо своему дедушке с просьбой забрать его из города в деревню. Однако точный адрес он не указывает, поскольку вряд ли его знал.
«Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу».
Из двух зол всегда выбирают меньшее
Из сочинения «Никомахова этика» древнегреческого философа Аристо́теля: «Меньшее из зол надо выбирать». Позже это выражение употребил Цицеро́н в своём сочинении «Об обязанностях»: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».
На латыни: De duobus malis minus est semper eligendum.
Делать из мухи слона
Считается, что первым так выразился древнегреческий писатель-сатирик Лукиан (II в.) в своём сочинении «Похвала мухе»:
«Но я прерываю мое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
На латыни: Elephantem ex musca facis.
Большое видится на расстоянии
Так писал С. А. Есенин в стихотворении «Письмо к женщине» (1924):
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Когда кипит морская гладь
Корабль в плачевном состояньи.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
Есть гипотеза, что впервые так выразился древнегреческий драматург и поэт Еврипид (480—406 до н. э.). Однако это высказывание стало известным гораздо позже: благодаря произведению испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра «Дон Кихот» (1615).
«Мой господин по всем признакам самый настоящий сумасшедший, ну да и я ему тоже не уступлю, у меня, знать, этой самой придури еще побольше, чем у него, коли я за ним следую и служу ему, а ведь не зря говорится: „Скажи мне, с кем ты водишься, и я тебе скажу, кто ты“, и еще есть другая пословица: „С кем поведешься, от того и наберешься“».
Хотя именно это крылатое выражение вызывает больше всего вопросов, поскольку нигде не нахожу ни греческого, ни латинского варианта написания. Вряд ли у него есть конкретный автор.
На этом завершу повествование. В следующих публикациях продолжу о подобных выражениях. В том числе расскажу, чем крылатые слова отличаются от пословиц и почему их не нужно смешивать.
А какие крылатые выражения вы используете в речи? Историю каких фраз вам интересно узнать?
Наш канал в Телеграм | Что почитать по культуре речи?
Источник
Каждая эпоха приносит нам новые хлесткие крылатые выражения. Те ситуации, благодаря которым они появляются, заслуживают отдельного внимания. Например, часто употребляемое изречение «все свое ношу с собой» изначально имело немного другой смысл, нежели тот, который мы в него вкладываем теперь.
AdMe.ru прошерстил словари и делится некоторыми любопытными историями происхождения популярных крылатых фраз.
Мальчик для битья
Мальчиком для битья в Англии в XV–XVI веках называли того, кто принимал на себя все наказания, предназначенные юному наследнику престола, защищенному божественным правом. Принц не мог быть наказан, поскольку его наставник по рангу был ниже. Мальчик для битья обычно был благородных кровей, но это правило соблюдалось не всегда.
Чтобы наказание возымело эффект, будущий король должен был испытывать сильную эмпатию к мальчику. Поэтому они много времени проводили рядом, вместе учились и играли. Сложившиеся крепкие дружеские отношения не позволяли принцу часто нарушать дисциплину.
Голубая мечта
Это крылатое выражение вошло в обиход благодаря немецкому писателю Новалису и его произведению «Генрих фон Офтердинген». Герой романа — поэт. Ему снится сон, в котором он видит прекрасный голубой цветок, принимая его за символ совершенной жизни.
После пробуждения Генрих отправляется на поиски заветного цветка. На пути его ожидают приключения, которые постепенно раскрывают в нем писательский дар. Погоня за мечтой изменила его жизнь к лучшему.
Вернемся к нашим баранам
Фраза вошла в обиход из фарса «Адвокат Пьер Патлен» неизвестного авторства. В центре сюжета — судебное разбирательство между пастухом и суконщиком. Пастуха обвиняют в том, что он украл баранов. Когда стороны начинают высказываться, то разговор постоянно уходит от главной темы. Суконщик начинает обвинять уже адвоката пастуха, припоминая ему, что тот так и не оплатил ему 6 локтей сукна.
Судье приходится периодически останавливать препирания между участниками процесса, произнося фразу «вернемся к нашим баранам».
Скелет в шкафу
Высказывание пришло из медицинской практики. В Британии врачи не имели доступа к мертвым телам обычных граждан. Они могли лишь брать для своей практики трупы преступников, которые были казнены. Для научно-исследовательских целей они также сохраняли и скелет человека.
Поскольку в обществе было не принято держать скелеты у всех на виду, врачи были вынуждены скрывать их от посторонних глаз. Предполагалось, что прятали они их в шкафу.
Все свое ношу с собой
Фраза принадлежит Бианту, одному из числа чтимых в Древней Греции 7 мудрецов. Его родной город Приену захватили персы. Все жители были вынуждены покинуть свои дома, но им разрешено было взять любые вещи при условии, что они их понесут на себе.
Греки тащили на себе тяжелые баулы со всем своим имуществом, в то время как Биант шел налегке. Когда перс спросил у него, почему он ничего не забрал, мудрец ответил, указав на лоб: «Все свое ношу с собой».
Рог изобилия
Выражение появилось благодаря древнегреческой мифологии. Маленький Зевс воспитывался в племени, где ему давали молоко Амалфеи, священной козы. Чтобы спасти малыша от Кроноса, она повесила его колыбель на ветки деревьев. Когда Зевс вырос, в благодарность за свое спасение он решил забрать Амалфею с собой на Олимп и сделать ее созвездием.
По пути коза зацепилась одним рогом за дерево, и он отвалился. Тогда Зевс поднял его и отдал нимфам, придав ему волшебные свойства. Теперь рог мог приносить самые разные яства и множество напитков, не оставив никого в голодной нужде.
Внести свою лепту
Известное выражение пошло из Нового Завета. Нищая вдова принесла в сокровищницу храма подаяние. Сумма оказалась совсем маленькой — всего лишь 2 лепты (монета в Древней Греции). В Евангелии это подношение противопоставляется щедрым пожертвованиям богатых людей.
Однако богачи отдают свои средства от избытка, поэтому подобные траты для них являются мелочами жизни. В то время как вдова пожертвовала последними деньгами, лишая себя даже необходимого минимума, потому ее вклад кажется более ценным.
Гвоздь программы
В 1889 году в Париже шла усердная подготовка к Всемирной выставке. В рамках проекта инженер Гюстав Эйфель получил право на создание башни, которая служила бы аркой для входа на выставку. Конструкция вызвала смешанные чувства у самих парижан и приезжих гостей.
Журналисты увидели в Эйфелевой башне схожие с обычным гвоздем черты и стали тиражировать эту мысль в СМИ. Первоначально фраза звучала как «гвоздь выставки», но со временем стала употребляться в привычном нам виде.
Медвежья услуга
Фразеологизм появился благодаря басне Жана Лафонтена «Медведь и садовник». По сюжету медведь хотел камнем отогнать муху, которая кружила возле спящего человека. Однако его старания были настолько сильными, что в итоге он разбил ему голову.
Впервые басня встречается в индийском фольклоре. Но там вместо медведя помочь человеку пыталась обезьяна.
Деньги не пахнут
В I веке римский император Веспасиан начал собирать налоги с общественных туалетов. Тогда уборные получали доход от продажи собранной мочи. Она использовалась во время стирки и отбеливании вещей, а также при дублении кожи.
Сын Веспасиана критиковал его за то, что он обложил налогом грязные нужники. Тогда император поднес монету с первой прибыли к его носу и спросил, пахнет ли она. Тот ответил: «Нет». «А ведь это деньги с мочи», — сказал ему отец.
Какие из крылатых выражений вы чаще всего употребляете в своей речи?
Иллюстратор Leonid Khan
специально для
AdMe.ru
Источник
×àñòî ìû óïîòðåáëÿåì òàê íàçûâàåìûå êðûëàòûå ôðàçû, äàæå íå ïîäîçðåâàÿ îá èõ ïðîèñõîæäåíèè. Êîíå÷íî, âñå çíàþò: «À Âàñüêà ñëóøàåò äà åñò» ýòî èç áàñíè Êðûëîâà, «äàðû äàíàéöåâ» è «òðîÿíñêèé êîíü» èç ãðå÷åñêèõ ñêàçàíèé î Òðîÿíñêîé âîéíå Íî ìíîãèå ñëîâà ñòàëè íàñòîëüêî áëèçêèìè è ïðèâû÷íûìè, ÷òî íàì äàæå â ãîëîâó íå ìîæåò ïðèäòè, êòî ñêàçàë èõ ïåðâûì.
Êîç¸ë îòïóùåíèÿ
Èñòîðèÿ ýòîãî âûðàæåíèÿ òàêîâà: ó äðåâíèõ åâðååâ ñóùåñòâîâàë îáðÿä îòïóùåíèÿ ãðåõîâ. Ñâÿùåííèê âîçëàãàë îáå ðóêè íà ãîëîâó æèâîãî êîçëà, òåì ñàìûì êàê áû ïåðåêëàäûâàÿ íà íåãî ãðåõè âñåãî íàðîäà. Ïîñëå ýòîãî êîçëà èçãîíÿëè â ïóñòûíþ. Ïðîøëî ìíîãî-ìíîãî ëåò, è îáðÿäà óæå íå ñóùåñòâóåò, à âûðàæåíèå âñå æèâ¸ò
Òðûí-òðàâà
Òàèíñòâåííàÿ «òðûí-òðàâà» ýòî âîâñå íå êàêîå-íèáóäü ðàñòèòåëüíîå ñíàäîáüå, êîòîðîå ïüþò, ÷òîáû íå âîëíîâàòüñÿ. Ñíà÷àëà îíà íàçûâàëàñü «òûí-òðàâà», à òûí ýòî çàáîð. Ïîëó÷àëàñü «òðàâà ïîäçàáîðíàÿ», òî åñòü íèêîìó íå íóæíûé, âñåì áåçðàçëè÷íûé ñîðíÿê.
Ìàñòåð êèñëûõ ùåé
Êèñëûå ùè íåìóäð¸íàÿ êðåñòüÿíñêàÿ åäà: âîäè÷êà äà êâàøåíàÿ êàïóñòà. Ïðèãîòîâèòü èõ íå ñîñòàâëÿëî îñîáûõ òðóäíîñòåé. È åñëè êîãî-íèáóäü íàçûâàëè ìàñòåðîì êèñëûõ ùåé, ýòî îçíà÷àëî, ÷òî íè íà ÷òî ïóòíîå îí íå ãîäåí.
Áàëüçàêîâñêèé âîçðàñò
Âûðàæåíèå âîçíèêëî ïîñëå âûõîäà â ñâåò ðîìàíà ôðàíöóçñêîãî ïèñàòåëÿ Îíîðå äå Áàëüçàêà (1799-1850) «Òðèäöàòèëåòíÿÿ æåíùèíà» (1831); óïîòðåáëÿåòñÿ êàê õàðàêòåðèñòèêà æåíùèí â âîçðàñòå 30-40 ëåò.
Áåëàÿ âîðîíà
Âûðàæåíèå ýòî, êàê îáîçíà÷åíèå ðåäêîãî, ðåçêî îòëè÷íîãî îò îñòàëüíûõ ÷åëîâåêà, äàíî â 7-é ñàòèðå ðèìñêîãî ïîýòà Þâåíàëà (ñåðåäèíà I â. ïîñëå 127 ã. í. ý.):
Ðîê äàåò öàðñòâà ðàáàì, äîñòàâëÿåò ïëåííûì òðèóìôû.
Âïðî÷åì, ñ÷àñòëèâåö òàêîé ðåæå áåëîé âîðîíû áûâàåò.
Ïîäëîæèòü ñâèíüþ
Ïî âñåé âåðîÿòíîñòè, ýòî âûðàæåíèå ñâÿçàíî ñ òåì, ÷òî íåêîòîðûå íàðîäû ïî ðåëèãèîçíûì ñîîáðàæåíèÿì íå åäÿò ñâèíèíó. È åñëè òàêîìó ÷åëîâåêó íåçàìåòíî ïîäêëàäûâàëè â ïèùó ñâèíîå ìÿñî, òî ýòèì îñêâåðíÿëè åãî âåðó.
Áðîñàòü êàìåíü
Âûðàæåíèå «áðîñàòü êàìåíü» â êîãî-íèáóäü â ñìûñëå «îáâèíÿòü» âîçíèêëî èç Åâàíãåëèÿ (Èîàíí, 8, 7); Èèñóñ ñêàçàë êíèæíèêàì è ôàðèñåÿì, êîòîðûå, èñêóøàÿ åãî, ïðèâåëè ê íåìó æåíùèíó, óëè÷åííóþ â ïðåëþáîäåÿíèè: «Êòî èç âàñ áåç ãðåõà, ïåðâûé áðîñü íà íåå êàìåíü» (â äðåâíåé Èóäåå ñóùåñòâîâàëà êàçíü ïîáèâàòü êàìåíüÿìè).
Áóìàãà âñå òåðïèò (Áóìàãà íå êðàñíååò)
Âûðàæåíèå âîñõîäèò ê ðèìñêîìó ïèñàòåëþ è îðàòîðó Öèöåðîíó (106 43 ãã. äî í.ý.); â åãî ïèñüìàõ «Ê äðóçüÿì» âñòðå÷àåòñÿ âûðàæåíèå : «Epistola non erubescit» «Ïèñüìî íå êðàñíååò», òî åñòü ïèñüìåííî ìîæíî âûñêàçûâàòü òàêèå ìûñëè, êîòîðûå ñòåñíÿþòñÿ âûñêàçàòü óñòíî.
Áûòü èëè íå áûòü âîò â ÷åì âîïðîñ
Íà÷àëî ìîíîëîãà Ãàìëåòà â îäíîèìåííîé òðàãåäèè Øåêñïèðà â ïåðåâîäå Í.À. Ïîëåâîãî (1837).
Âîëê â îâå÷üåé øêóðå
Âûðàæåíèå âîçíèêëî èç Åâàíãåëèÿ: «Áåðåãèòåñü ëæåïðîðîêîâ, êîòîðûå ïðèõîäÿò ê âàì â îâå÷üåé îäåæäå, à âíóòðè ñóòü âîëêè õèùíûå».
Âîðîíà â ïàâëèíüèõ ïåðüÿõ
Âîçíèêëî èç áàñíè È.À. Êðûëîâà «Âîðîíà» (1825).
Âñûïàòü ïî ïåðâîå ÷èñëî
Íå ïîâåðèòå, íî
èç ñòàðîé øêîëû, ãäå ó÷åíèêîâ ïîðîëè êàæäóþ íåäåëþ, íåçàâèñèìî îò òîãî, êòî ïðàâ, êòî âèíîâàò. È åñëè íàñòàâíèê ïåðåóñåðäñòâóåò, òî òàêîé ïîðêè õâàòàëî íàäîëãî, âïëîòü äî ïåðâîãî ÷èñëà ñëåäóþùåãî ìåñÿöà.
Ïðîïèñàòü èæèöó
Èæèöà íàçâàíèå ïîñëåäíåé áóêâû öåðêîâíîñëàâÿíñêîé àçáóêè. Ñëåäû ïîðêè íà èçâåñòíûõ ìåñòàõ íåðàäèâûõ ó÷åíèêîâ ñèëüíî ñìàõèâàëè íà ýòó áóêâó. Òàê ÷òî ïðîïèñàòü èæèöó ïðîó÷èòü, íàêàçàòü, ïðîùå âûïîðîòü. À âû åù¸ ðóãàåòå ñîâðåìåííóþ øêîëó!
Âñå ñâîå íîøó ñ ñîáîé
Âûðàæåíèå âîçíèêëî èç äðåâíåãðå÷åñêîãî ïðåäàíèÿ. Êîãäà ïåðñèäñêèé öàðü Êèð çàíÿë ãîðîä Ïðèåíó â Èîíèè, æèòåëè ïîêèíóëè åãî, óíîñÿ ñ ñîáîé ñàìîå öåííîå èç ñâîåãî èìóùåñòâà. Ëèøü Áèàíò, îäèí èç «ñåìè ìóäðåöîâ», óðîæåíåö Ïðèåíû, óøåë ñ ïóñòûìè ðóêàìè.  îòâåò íà íåäîóìåííûå âîïðîñû ñâîèõ ñîãðàæäàí îí îòâåòèë, èìåÿ â âèäó äóõîâíûå öåííîñòè: «Âñå ñâîå íîøó ñ ñîáîé». Ýòî âûðàæåíèå ÷àñòî óïîòðåáëÿåòñÿ â ëàòèíñêîé ôîðìóëèðîâêå, ïðèíàäëåæàùåé Öèöåðîíó: Omnia mea mecum porto.
Âñå òå÷åò, âñå èçìåíÿåòñÿ
Ýòî âûðàæåíèå, îïðåäåëÿþùåå ïîñòîÿííóþ èçìåí÷èâîñòü âñåõ âåùåé, èçëàãàåò ñóùíîñòü ó÷åíèÿ ãðå÷åñêîãî ôèëîñîôà Ãåðàêëèòà èç Ýôåñà (îê. 530-470 ãã. äî í.ý.)
Ãîë êàê ñîêîë
Ñòðàøíî áåäíûé, íèùèé. Îáû÷íî äóìàþò, ÷òî ðå÷ü èä¸ò î ïòèöå. Íî ñîêîë çäåñü íè ïðè ÷åì. Íà ñàìîì äåëå «ñîêîë» ñòàðèííîå âîåííîå ñòåíîáèòíîå îðóäèå. Ýòî áûëà ñîâåðøåííî ãëàäêàÿ («ãîëàÿ») ÷óãóííàÿ áîëâàíêà, çàêðåïë¸ííàÿ íà öåïÿõ. Íè÷åãî ëèøíåãî!
Ñèðîòà êàçàíñêàÿ
Òàê ãîâîðÿò î ÷åëîâåêå, êîòîðûé ïðèêèäûâàåòñÿ íåñ÷àñòíûì, îáèæåííûì, áåñïîìîùíûì, ÷òîáû êîãî-íèáóäü ðàçæàëîáèòü. Íî ïî÷åìó ñèðîòà èìåííî «êàçàíñêàÿ»? Îêàçûâàåòñÿ, ôðàçåîëîãèçì ýòîò âîçíèê ïîñëå çàâîåâàíèÿ Êàçàíè Èâàíîì Ãðîçíûì. Ìèðçû (òàòàðñêèå êíÿçüÿ), îêàçàâøèñü ïîääàííûìè ðóññêîãî öàðÿ, ñòàðàëèñü âûïðîñèòü ó íåãî âñÿ÷åñêèå ïîáëàæêè, æàëóÿñü íà ñâî¸ ñèðîòñòâî è ãîðüêóþ ó÷àñòü.
Íåïóò¸âûé ÷åëîâåê
 ñòàðèíó íà Ðóñè «ïóò¸ì» íàçûâàëè íå òîëüêî äîðîãó, íî åù¸ è ðàçíûå äîëæíîñòè ïðè äâîðå êíÿçÿ. Ïóòü ñîêîëüíè÷èé âåäàþùèé êíÿæåñêîé îõîòîé, ïóòü ëîâ÷èé ïñîâîé îõîòîé, ïóòü êîíþøèé ýêèïàæàìè è ëîøàäüìè. Áîÿðå âñåìè ïðàâäàìè è íåïðàâäàìè ñòàðàëèñü çàïîëó÷èòü ó êíÿçÿ ïóòü äîëæíîñòü. À êîìó ýòî íå óäàâàëîñü, î òåõ ñ ïðåíåáðåæåíèåì îòçûâàëèñü: íåïóò¸âûé ÷åëîâåê.
Äà áûë ëè ìàëü÷èê-òî?
 îäíîì èç ýïèçîäîâ ðîìàíà Ì. Ãîðüêîãî «Æèçíü Êëèìà Ñàìãèíà» ðàññêàçûâàåòñÿ î êàòàíüå íà êîíüêàõ ìàëü÷èêà Êëèìà âìåñòå ñ äðóãèìè äåòüìè. Áîðèñ Âàðàâêà è Âàðÿ Ñîìîâà ïðîâàëèâàþòñÿ â ïîëûíüþ. Êëèì ïîäàåò Áîðèñó êîíåö ñâîåãî ãèìíàçè÷åñêîãî ðåìíÿ, íî, ïî÷óâñòâîâàâ, ÷òî è åãî çàòÿãèâàåò â âîäó, âûïóñêàåò ðåìåíü èç ðóê. Äåòè òîíóò. Êîãäà íà÷èíàþòñÿ ïîèñêè óòîíóâøèõ, Êëèìà ïîðàæàåò «÷åé-òî ñåðüåçíûé íåäîâåð÷èâûé âîïðîñ: Äà áûë ëè ìàëü÷èê-òî, ìîæåò, ìàëü÷èêà-òî è íå áûëî». Ïîñëåäíÿÿ ôðàçà ñòàëà êðûëàòîé êàê îáðàçíîå âûðàæåíèå êðàéíåãî ñîìíåíèÿ â ÷åì-ëèáî.
Äâàäöàòü äâà íåñ÷àñòüÿ
Òàê â ïüåñå À. Ï. ×åõîâà «Âèøíåâûé ñàä» (1903) íàçûâàþò êîíòîðùèêà Åïèõîäîâà, ñ êîòîðûì åæåäíåâíî ñëó÷àåòñÿ êàêàÿ-íèáóäü êîìè÷åñêàÿ íåïðèÿòíîñòü. Âûðàæåíèå ïðèìåíÿåòñÿ ê ëþäÿì, ñ êîòîðûìè ïîñòîÿííî ñëó÷àåòñÿ êàêîå-íèáóäü íåñ÷àñòüå.
Äåíüãè íå ïàõíóò
Âûðàæåíèå âîçíèêëî èç ñëîâ ðèìñêîãî èìïåðàòîðà (69 79 ãã. í. ý.) Âåñïàñèàíà, ñêàçàííûõ èì, êàê ïåðåäàåò â åãî æèçíåîïèñàíèè Ñâåòîíèé, ïî ñëåäóþùåìó ïîâîäó. Êîãäà ñûí Âåñïàñèàíà Òèò óïðåêíóë îòöà â òîì, ÷òî îí ââåë íàëîã íà îáùåñòâåííûå óáîðíûå, Âåñïàñèàí ïîäíåñ ê åãî íîñó ïåðâûå äåíüãè, ïîñòóïèâøèå ïî ýòîìó íàëîãó, è ñïðîñèë, ïàõíóò ëè îíè. Íà îòðèöàòåëüíûé îòâåò Òèòà Âåñïàñèàí ñêàçàë: «È âñå-òàêè îíè èç ìî÷è».
Äðàêîíîâñêèå ìåðû
Òàê íàçûâàþò íåïîìåðíî ñóðîâûå çàêîíû ïî èìåíè Äðàêîíà, ïåðâîãî çàêîíîäàòåëÿ Àôèíñêîé ðåñïóáëèêè (VII â. äî í.ý.).  ðÿäó íàêàçàíèé, îïðåäåëÿåìûõ åãî çàêîíàìè, âèäíîå ìåñòî áóäòî áû çàíèìàëà ñìåðòíàÿ êàçíü, êîòîðîé êàðàëñÿ, íàïðèìåð, òàêîé ïðîñòóïîê, êàê êðàæà îâîùåé. Ñóùåñòâîâàëî ïðåäàíèå, ÷òî çàêîíû ýòè áûëè íàïèñàíû êðîâüþ (Ïëóòàðõ, Ñîëîí).  ëèòåðàòóðíîé ðå÷è âûðàæåíèå «äðàêîíîâñêèå çàêîíû», «äðàêîíîâñêèå ìåðû, íàêàçàíèÿ» óêðåïèëèñü â çíà÷åíèè ñóðîâûõ, æåñòîêèõ çàêîíîâ.
Øèâîðîò-íàâûâîðîò
Ñåé÷àñ ýòî âðîäå áû âïîëíå áåçîáèäíîå âûðàæåíèå. À êîãäà-òî îíî ñâÿçûâàëîñü ñ ïîçîðíûì íàêàçàíèåì. Âî âðåìåíà Èâàíà Ãðîçíîãî ïðîâèíèâøåãîñÿ áîÿðèíà ñàæàëè çàäîì íàïåðåä íà ëîøàäü â âûâåðíóòîé íàèçíàíêó îäåæäå è â òàêîì âèäå, îïîçîðåííîãî, âîçèëè ïî ãîðîäó ïîä ñâèñò è íàñìåøêè óëè÷íîé òîëïû.
Îòñòàâíîé êîçû áàðàáàíùèê
 ñòàðèíó íà ÿðìàðêàõ âîäèëè äðåññèðîâàííûõ ìåäâåäåé. Èõ ñîïðîâîæäàëè ìàëü÷èê-ïëÿñóí, íàðÿæåííûé êîçîé, è áàðàáàíùèê, àêêîìïàíèðóþùèé åãî ïëÿñêå. Ýòî è áûë êîçû áàðàáàíùèê. Åãî âîñïðèíèìàëè êàê íèê÷åìíîãî, íåñåðü¸çíîãî ÷åëîâåêà.
Æåëòàÿ ïðåññà
 1895 ã. àìåðèêàíñêèé õóäîæíèê-ãðàôèê Ðè÷àðä Àóòêîóëò (Richard Outcault) ïîìåñòèë â ðÿäå íîìåðîâ íüþ-éîðêñêîé ãàçåòû «The World» ñåðèþ ôðèâîëüíûõ ðèñóíêîâ ñ þìîðèñòè÷åñêèì òåêñòîì; ñðåäè ðèñóíêîâ áûë èçîáðàæåí ðåáåíîê â æåëòîé ðóáàøîíêå, êîòîðîìó ïðèïèñûâàëèñü ðàçíûå çàáàâíûå âûñêàçûâàíèÿ. Âñêîðå äðóãàÿ ãàçåòà «New York Journal» íà÷àëà ïå÷àòàòü ñåðèþ àíàëîãè÷íûõ ðèñóíêîâ. Ìåæäó ýòèìè äâóìÿ ãàçåòàìè âîçíèê ñïîð èç-çà ïðàâà ïåðâåíñòâà íà «æåëòîãî ìàëü÷èêà».  1896 ã. Ýðâèí Óîðäìýí, ðåäàêòîð «New York Press», íàïå÷àòàë â ñâîåì æóðíàëå ñòàòüþ, â êîòîðîé ïðåçðèòåëüíî íàçâàë îáå êîíêóðèðîâàâøèå ãàçåòû «æåëòîé ïðåññîé». Ñ òåõ ïîð âûðàæåíèå ñòàëî êðûëàòûì.
Çâåçäíûé ÷àñ
Âûðàæåíèå Ñòåôàíà Öâåéãà (1881-1942) èç ïðåäèñëîâèÿ ê åãî ñáîðíèêó èñòîðè÷åñêèõ íîâåëë «Çâåçäíûå ÷àñû ÷åëîâå÷åñòâà» (1927). Öâåéã ïîÿñíÿåò, ÷òî îí íàçâàë èñòîðè÷åñêèå ìãíîâåíèÿ çâåçäíûìè ÷àñàìè «ïîòîìó, ÷òî, ïîäîáíî âå÷íûì çâåçäàì, îíè íåèçìåííî ñèÿþò â íî÷è çàáâåíèÿ è òëåíà».
Çîëîòàÿ ñåðåäèíà
Âûðàæåíèå èç 2-é êíèãè îä ðèìñêîãî ïîýòà Ãîðàöèÿ: «aurea mediocritas».
Èç äâóõ çîë èçáðàòü ìåíüøåå
Âûðàæåíèå, âñòðå÷àþùååñÿ â ñî÷èíåíèÿõ äðåâíåãðå÷åñêîãî ôèëîñîôà Àðèñòîòåëÿ «Íèêîìàõîâà ýòèêà» â ôîðìå: «Ìåíüøåå èç çîë íàäî âûáèðàòü». Ó Öèöåðîíà (â ñî÷èíåíèè «Îá îáÿçàííîñòÿõ») ñêàçàíî: «Ñëåäóåò íå òîëüêî âûáèðàòü èç çîë íàèìåíüøåå, íî è èçâëåêàòü èç íèõ ñàìèõ òî, ÷òî ìîæåò â íèõ áûòü õîðîøåãî».
Äåëàòü èç ìóõè ñëîíà
Âûðàæåíèå ïðèíàäëåæèò ê ÷èñëó äðåâíèõ. Îíî ïðèâîäèòñÿ ãðå÷åñêèì ïèñàòåëåì Ëóêèàíîì (III â. í. ý.), êîòîðûé ñâîþ ñàòèðè÷åñêóþ «Ïîõâàëó ìóõå» çàêàí÷èâàåò òàê: «Íî ÿ ïðåðûâàþ ìîå ñëîâî, õîòÿ ìíîãîå åùå ìîã áû ñêàçàòü, ÷òîáû íå ïîäóìàë êòî-íèáóäü, ÷òî ÿ, ïî ïîñëîâèöå, äåëàþ èç ìóõè ñëîíà».
Èçþìèíêà
Âûðàæåíèå óïîòðåáëÿåòñÿ â çíà÷åíèè: íå÷òî ïðèäàþùåå îñîáûé âêóñ, ïðèâëåêàòåëüíîñòü ÷åìó-ëèáî (áëþäó, ðàññêàçó, ÷åëîâåêó è ò.ï.). Âîçíèêëî èç íàðîäíîé ïîñëîâèöû: «Íå äîðîã êâàñ, äîðîãà èçþìèíêà â êâàñó»; ñòàëî êðûëàòûì ïîñëå ïîÿâëåíèÿ äðàìû Ë. Í. Òîëñòîãî «Æèâîé òðóï» (1912). Ãåðîé äðàìû Ïðîòàñîâ, ðàññêàçûâàÿ î ñâîåé ñåìåéíîé æèçíè, ãîâîðèò: «Ìîÿ æåíà èäåàëüíàÿ æåíùèíà áûëà
Íî ÷òî òåáå ñêàçàòü? Íå áûëî èçþìèíêè, çíàåøü, â êâàñå èçþìèíêà? íå áûëî èãðû â íàøåé æèçíè. À ìíå íóæíî áûëî çàáûâàòüñÿ. À áåç èãðû íå çàáóäåøüñÿ
»
Âîäèòü çà íîñ
Âèäíî, äðåññèðîâàííûå ìåäâåäè áûëè î÷åíü ïîïóëÿðíû, ïîòîìó ÷òî è ýòî âûðàæåíèå áûëî ñâÿçàíî ñ ÿðìàðî÷íûì ðàçâëå÷åíèåì. Öûãàíå âîäèëè ìåäâåäåé çà ïðîäåòîå â íîñ êîëüöî. È çàñòàâëÿëè èõ, áåäîëàã, äåëàòü ð
Источник