Письмо на английском языке полезные фразы

Письмо на английском языке полезные фразы thumbnail

Сегодня деловая переписка на английском языке уже не является чем-то экстраординарным. Но несмотря на это, многие все еще сталкиваются с рядом вопросов при написании писем. Данная статья поможет вам окончательно разобраться в этом вопросе и запомнить необходимые фразы.

Приветствие

Начинать переписку с партнером или коллегой нужно с приветствия. Выбор правильных фраз в этой части зависит от того, насколько формальны ваши отношения с адресатом.

Формальный язык

To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования (начинайте письмо с данной фразы в том случае, если вы не знаете имени или конкретного человека, которому пишете. Чаще всего используется, когда вы пишете первое письмо с запросом в общественную организацию).

Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя).

Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо (обращение Mrs. в данном случае считается более устаревшим)).

Dear Xu Kim — Уважаемый Ксю Ким (начинайте вступление с полного имени, если не знаете пол адресата).

Менее формальный язык

Dear colleagues/Gentlemen — Дорогие коллеги/господа (такое обращение используется при написании письма сразу нескольким людям).

Dear Frank/Kate — Дорогой/ая Фрэнк/Кейт (менее формальное общение. Используется чаще всего, когда вы уже неоднократно переписывались с партнером/коллегой).

Начало переписки

Начало бизнес переписки на английском зависит от того, является ли ваше письмо первым контактом с данным человеком или нет.

Если вы уже общались с адресатом, письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:

I am writing regarding your inquiry about …/ our phone conversation … — Обращаюсь к Вам с письмом в связи с Вашим запросом … / с нашим телефонным звонком…
In reply to your request … — В ответ на Ваш запрос…
I received your address from (name) and would like to … — Я получил Ваши контакты от (Имя) и хотел бы…
Thank you for contacting us — Спасибо, что связались с нами
With reference to your letter of 15 May, I … — Ссылаясь на Ваше письмо от 15 мая,…
With reference to our telephone conversation yesterday … — Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор
Thank you for your letter — Спасибо за Ваше письмо
Further to our meeting last week … — В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе
It was a pleasure meeting you in … last month. — Было очень приятно встретить Вас в… в прошлом месяце
After having seen your advertisement in … , I would like … — Я увидел Вашу рекламу в… и хотел бы
After having received your contact information from … , I … — Я получил Ваши контактные данные от… и хотел бы…

В случае, если вы пишите письмо впервые, начать переписку можно с помощью таких фраз, как:

I am (we are) writing to inform you that …/ confirm …/ enquire about …/ complain about … — Я пишу с тем, чтобы проинформировать/подтвердить…/ сделать запрос…/ пожаловаться на…
I am contacting you for the following reason… — Я пишу вам по следующей причине…
I recently heard about … and would like to … — Я недавно услышал о… и хотел бы…

Запрос/Просьба

За вступительной частью письма может следовать просьба, сделать которую вежливой поможет использование модальных глаголов.

Например:

We would appreciate it if you would … — Мы были бы благодарны, если бы Вы…
I would be grateful if you could … — Я бы был признателен если бы Вы смогли…
Could you please send me … — Не могли бы Вы прислать мне…
Could you possibly tell us/ let us have … — Не могли бы Вы сообщить нам / предоставить нам…
It would be helpful if you could send us …— Было бы очень полезно, если бы Вы смогли прислать нам…
In addition, I would like to receive … — В дополнение я бы хотел получить…
Would (will) you kindly/please… — Были бы Вы так добры/ Не могли бы Вы, пожалуйста…
We should be obliged if you could (would)… — Мы бы были Вам признательны, если бы Вы…
We should be glad if you would… — Мы были бы рады, если бы Вы смогли…
We trust you will… — Мы верим, что вы…
Please let me know… — Пожалуйста, дайте мне знать о…
We kindly ask you to send us… — Мы бы хотели попросить Вас выслать нам…
Please take notice that… — Пожалуйста, имейте в виду, что…
We request to pay… — Мы просим оплатить…
We ask you to wire us… —Мы просим Вас перевести нам…
Please indicate your post-code and telephone number — Пожалуйста, укажите ваш почтовый индекс и номер телефона
Please take all necessary measures for… — Пожалуйста, предпримите все необходимые меры…
Please do your best to bring this matter to a fast positive end. — Пожалуйста, приложите все Ваши усилия, чтобы обеспечить позитивное решение данного вопроса
Please send is urgently … in accordance with our contract. — Пожалуйста, вышлите нам срочно… в соответствии с нашими контактами…
I wonder if you would do me a favour… — Меня интересует, не могли бы Вы сделать мне одолжение…
It will be appreciated if you will please… — Я буду очень благодарен, если Вы…
I wonder if you could help me to… — Меня интересует, не могли бы Вы мне помочь…
We will appreciate your informing us of your decision concerning… — Мы были бы благодарны, если бы Вы смогли проинформировать нам о Вашем решении по поводу…
We ask you for some additional information… — Мы просим Вас выслать дополнительную информацию о…
We would very much appreciate hearing from you so that we may… — Мы были бы очень признательны узнать, что мы можем…
I would appreciate very much if you send me, according to clause 5 of the agreement… — Я был бы очень признателен, если бы Вы выслали мне в соответствии с 5 пунктом соглашения….
We would kindly request to provide us with… — Мы просим Вас предоставить нам…

Жалобы

Кроме просьбы, письмо может содержать жалобы. Несмотря на то, что вы собираетесь показать свое недовольство или отрицательное отношение к ситуации, в данной части письма также используйте вежливое обращение, стараясь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Так, можно написать:

I am writing to express my dissatisfaction with … — Я пишу, чтобы выразить свою неудовлетворенность по поводу…
I am writing to complain about … — Я пишу, чтобы пожаловаться….

Хорошие новости

Если вы желаете выразить признательность или радость по отношению к какому-либо событию, которое уже произошло или произойдет в ближайшее время, используйте следующие фразы:

I take pleasure of… — Я с удовольствием….
I am pleased to send you a copy of… — Я рад выслать вам копию…
I shall be happy to discuss with you… — Я был бы рад обсудить с Вами
We were very pleased to hear that you have decided to undertake… — Мы были очень рады услышать, что вы решили предпринять…
We are pleased to learn from your letter that you have decided to… — Мы рады узнать из Вашего письма, что Вы решили…
We are most pleased that you want to buy… — Мы очень довольны, что вы решили приобрести…
I was delighted to hear the news that… — Я был рад услышать новости о…
It would be truly wonderful to… — Это было бы по-настоящему прекрасно…
We are glad to say that we can reserve for you… — Мы рады сообщить Вам, что можем зарезервировать для Вас…
We appreciate your attitude. — Мы ценим Ваше отношение.
We are pleased to announce that … — Мы рады сообщить, что…
I am delighted to inform you that … — Я рад проинформировать Вас о…
You will be pleased to learn that … — Вам будет приятно узнать, что…

Плохие новости

Если ваше письмо содержит нежелательные для адресата новости, лучше указать их во втором или третьем абзаце. В этом случае также лучше не использовать слова с ненужным эмоциональным окрасом.

Начать данную часть можно со слов:

We regret to inform you that … — Мы вынуждены сообщить Вам, что…
I’m afraid it would not be possible to … — Я боюсь, что это будет невозможным…
Unfortunately, we are unable to … — Ксожалению, мы не можем…
After careful consideration we have decided … — После детального рассмотрения мы решили…
This sets up a chain involving several complications. — Это влечет за собой ряд сложностей.
I am most disturbed that you will not be able to… Я обеспокоен, что Вы не сможете…
We are not happy about the terms you suggested. — Нас не удовлетворяют предложенные Вами условия.
I am disappointed about this fact and hope that you can help me to clear out this very strange situation. — Я обеспокоен этой странной ситуацией и надеюсь, Вы поможете мне ее разъяснить.
This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business. — Я уверен Вы согласитесь, что данная модель ведения бизнеса неприемлема.
I am afraid that we must cancel the agreement as… Я боюсь, мы вынуждены аннулировать соглашение, так как…

Заключительная часть

Заканчивать деловую переписку на английском лучше всего, используя фразы с запросом к действию. Кроме того, старайтесь делать двойной отступ между заключительной частью и концовкой письма.

Примеры фраз:

Please find enclosed (for letters) — К письму прилагается (для писем)
Please find attached (for emails) — Пожалуйста, найдите во вложении. (для электронных писем)
If you require more information, please let us know. — Если Вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance. — Пожалуйста, не стесняйтесь связаться с нами, если Вам нужна дальнейшая помощь.
I am looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением жду Вашего ответа.
We are looking forward to meeting you on 21 January. — С нетерпением ждем встречи с Вами 21 января.
We would appreciate your reply at your earliest convenience. —Мы будем признательны за Вам ответ при первой возможности.
We take this opportunity of thanking you for your assistance. — Мы пользуемся данной возможностью, чтобы поблагодарить Вас за Вашу помощь.
Awaiting your further commands. — Ждем Ваших дальнейших указаний.
With many thanks for your interest in this matter, I remain…— С большой благодарностью к проявленному Вами интересу к данному делу, я остаюсь…
We look forward with interest to our continued cooperative efforts… — Жду с нетерпением наших дальнейших совместных дейтсвий….
I sincerely appreciate your patience and continued interest… — Я искренне признателен за проявленное Вами спокойствие и долгий интерес…

Завершение письма

Завершение письма должно соответствовать вступительной части и общей тональности текста.

Формальный язык

Your sincerely/ Sincerely yours/ Respectfully — Искренне Ваш (используйте данные фразы, если вo вступительной части указывали Dear Sir/Madam или To Whom It May Concern).

Sincerely — С уважением (данная фраза соответствует вступлению Dear с указанием имени адресата).

Менее формальный язык

Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями (менее формальные фразы, которые также уместны для деловой переписки).

Держа в голове данные фразы для ведения деловой переписки на английском языке, вы без труда сможете составить письмо иностранному коллеге на любую из интересующих вас тем. Узнать больше нюансов о бизнес переписке можно на курсах обучения в Wall Street English.

Источник

Кажется, что в век интернета и различных мессенджеров переписка полноценными почтовыми письмами уже отжила свое, но это только на первый взгляд. Например, деловая корреспонденция сохраняет стандарт написания даже в электронной форме, да и личная переписка иногда требует соблюдения определенных формальностей. Составлять подобные послания помогают клише для письма по английскому. С ними мы и будем знакомиться в сегодняшнем материале. Изучим стандартные фразы и выражения с русским переводом, которые помогут составить корреспонденцию любого типа.

Структура английских писем

Чтобы понять, как составить письмо на английском, необходимо ознакомиться с его стандартной структурой.

Первым идет указание реквизитов отправителя в следующем порядке:

  • фамилия и имя;
  • дом, улица;
  • город, почтовый индекс;
  • страна.

Здесь же под адресом указывают дату. Чаще всего встречается такой формат записи: January 19, 2018. Все эти данные расположены в правом верхнем углу листа. Далее отступаем строку, переходим на левую сторону, и начинаем само письмо.

Отметим, что в деловой корреспонденции перед текстом письма добавляют адрес получателя. Он пишется в левой части листа в том же порядке, что и реквизиты отправителя.

Любой тип корреспонденции на английском языке начинается с обращения. Для делового письма стандартные варианты «Dear Mr./Mrs. + имя» или «Dear Sir or Madam», а для личного письма «Dear + имя» или «Hi, Hello + имя». Эта формула вежливости отделяется запятой (и только запятой!), и с новой строки начинается текст письма.

Тело письма состоит из трех частей: вступительной, основной и заключительной.

Во вступлении пишут благодарности за полученное раннее письмо и причины написания данного послания. Это занимает буквально пару предложений.

Основная часть подробно раскрывает содержание письма. В деловой корреспонденции здесь раскрываются причины написания письма, а в личной перечисляются все события, новости и мысли, которыми автор хочет поделиться с собеседником. Не забывайте разделять свое повествование на небольшие абзацы.

И завершает письмо заключительная фраза, подводящая итог всему вышесказанному. Также в этой части располагаются стандартные высказывания о скорейшем ожидании ответа.

Последнюю строчку письма по английскому языку посвящают вежливому прощанию. Есть множество клише для написания этой формулы вежливости в деловых и личных письмах. Подробнее эти фразы рассмотрим чуть позже.

И, наконец, окончательно завершается весь текст указанием имени (или имени и должности) отправителя.

Итак, обобщим полученную информацию. Все письма на английском языке имеют следующую структуру:

  • адрес и дата;
  • приветственная формула вежливости;
  • введение;
  • основная часть;
  • заключение;
  • прощальная формула вежливости;
  • личная подпись.

Разобравшись с общей структурой, перейдем к подробному разбору ее отдельных частей и ознакомимся с устоявшимися речевыми стандартами написания письма.

Популярные речевые клише для письма по английскому

Существует два принципиально разных типа корреспонденции: формальная и неформальная. Для каждого из них существуют свои правила и устоявшиеся клише.

Деловые письма

Рассмотрим типичные фразы для деловых писем на английском языке.

Вступление

We thank you for the letter of…Благодарим вас за ваше письмо о…
We acknowledge receipt of your letter dated…Подтверждаем получение письма от…числа.
We wish to inform you that…Мы хотели бы вас проинформировать о…
We are writing to enquire about…Мы пишем с целью узнать о…
We have to remind you that…Напоминаем Вам, что…
In response to your letter…В ответ на ваше письмо…
I am writing in connection with…Я пишу в связи с ….
I would like to know more details about…Я хотел бы получить больше информации о…
We hasten to offer our sincere apologies for…Спешим принести свои искренние извинения за…

Основная часть

We acknowledge with thanks…С благодарностью подтверждаем…
Could you possibly explain …Не могли бы вы пояснить…
We would like to point out that…Мы хотели бы подчеркнуть, что…
We are interested in receiving…Мы заинтересованы в получении…
We wish to draw your attention to the following…Мы хотели бы обратить ваше внимание на следующее…
Please be informed that…Ставим Вас в известность, что…
We regret to inform you that…Вынуждены Вам сообщить, что…
We carefully considered your proposal and…Мы тщательно рассмотрели ваше предложение…
With reference to your letter…Ссылаясь на ваше письмо…
We are organizing a…Мы организуем…
We would also like to inform you…Мы также хотели бы Вам сообщить…
Would you mind if…Вы не возражаете, если…
We enclose …Мы прилагаем (о прикрепленных файлах)…
We are to rewarding to you here with…При этом отправляем Вам …
We would be grateful if…Мы были бы очень признательны Вам, если…
Please could you send me…Пожалуйста, вышлите мне…
In the light of the above we are …В связи со всем вышеизложенным, мы ….
We are willing to arrange another meeting with…Мы хотели бы назначить еще одну встречу с …

Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.Если вам необходима дополнительная помощь, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Let me know whether you would like me to…Дайте знать, если вам что-то от меня потребуется…
Please acknowledge receipt…Пожалуйста, подтвердите получение…
I look forward to hearing from you.Жду вашего ответа.
Please reply as soon as possible because…Пожалуйста, ответьте как можно скорее, так как…
Please do not hesitate to contact us if you need any further information.Пожалуйста, не стесняйтесь связаться с нами для получения дополнительной информации.
Please advise as necessary…При необходимости обращайтесь за помощью…
We would appreciate your cooperation on this matter.Будем признательны за ваше сотрудничество по данному вопросу.
Thanking you in advance…Заранее благодарим…
Thank you for your kind assistance.Благодарим за оказанное содействие.
We appreciate your business.Мы ценим ваш вклад.
We look forward to a successful working relationship in the future.Надеемся на успешное и плодотворное сотрудничество в будущем.

Подпись

Yours faithfully*,С уважением
Yours sincerely,Искренне ваш
Best wishesС наилучшими пожеланиями,
Kind regards,С уважением,
Respectfully yoursС почтением,

*применительно только для адресатов, с которыми Вы лично незнакомы

Личные письма

Данный раздел содержит клише для личного письма по английскому языку.

Вступление

I was glad to get your letter.Я был очень рад получить твое письмо.
Thanks for your letter.Спасибо за твое письмо.
Lovely to hear from you!Приятно получить известие от тебя!
I was surprised to hear that…Я был удивлен услышать, что…
Great news about …Отличные новости о …
Good to know you are doing well.Рад знать, что у тебя все хорошо.
I must apologize for not writing earlier…Я должен извиниться за то, что не ответил раньше…
Sorry I haven’t written for so long but…Прости, я так долго не писал, но…
I’m sorry I haven’t answered earlier but…Извиняюсь, что не смог ответить раньше, но…
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear…Только что получил твое письмо! Я так рад слышать….
I am writing to you after a long time…Пишу тебе после долгого перерыва…
It’s ages since I’ve heard from you.100 лет, 100 зим от тебя не было известий.
How are things with you?Как твои дела?
How is your family?Как твоя семья?
Hope you’re well.Надеюсь, у тебя все в порядке.
I thought you might be interested to hear about…Я подумал, что тебе будет интересно услышать о…
Here is some news about…У меня есть парочка новостей о…
In your letter you asked me about…В своем письме ты спросил меня о…
You are asking me about…Ты спрашиваешь меня о…
You want to know what…Ты хочешь знать что…
I’ll do my best to answer your questions.Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.

Основная часть

Now, let me tell you my news.Теперь, позволь мне рассказать о своих новостях.
I am writing to ask for your advice.Я пишу, чтобы попросить у тебя совета.
Give me your advice about…Дай мне совет по поводу…
I am writing congratulate you …Я пишу поздравить тебя с…
I am writing to invite you to…Я хотел бы пригласить тебя…
Have you made any plans for…У тебя есть какие-либо планы на…?
Last time we were discussing…В последний раз мы обсуждали…
Слова-связки
firstly, secondly, thirdlyВо-первых (вторых, третьих)
for that reasonпо этой причине
asтак как
becauseпотому что
neverthelessтем не менее
alsoа также
by the wayкстати
howeverоднако
althoughхотя
for instanceнапример
in additionкроме того
the alternative isальтернатива в том, что…
in other wordsдругими словами
on the other handс другой стороны
moreoverболее того
in factна самом деле
soтак
wellтак вот, ну
of courseконечно
surelyточно, непременно
especiallyособенно
generallyвообще
in conclusionв заключение
overallв целом

Заключение

That’s about all I can tell you on this problem.Это все, что я могу поведать тебе об этой проблеме.
If you want to know anything else, just drop me a line.Если тебе интересно узнать что-нибудь еще, просто напиши мне пару строк.
That’s all my news for now.Это все мои новости на сегодня.
Well, got to go now.Что ж, мне пора идти.
I must finish my letter because…Я должен заканчивать мое письмо, потому что…
Well, I’d better go now as I have to…Что ж, пора идти, ведь я сейчас должен…
Anyway, I have to go now because…Как бы там ни было, но мне пора идти, так как…
Give my best regards to…Передавай мой привет …
Please write to me again soon, and tell me all your news.Пожалуйста, напиши мне скорее и расскажи все свои новости.
Looking forward to hearing from youС нетерпением жду весточки от тебя.
Go write back as soon as possible.Напиши как можно скорее.
Take care and keep in touch!Береги себя и будь на связи!
I can’t wait to hear from you!Не могу дождаться твоего ответа!

Подпись

SincerelyС уважением
WarmlyСердечно
Best wishesС наилучшими пожеланиями
Always yoursВсегда твой
Your friendТвой друг
All the bestВсего наилучшего
See you soonДо скорого
AffectionatelyС любовью
All my love,Со всей моей любовью
Kisses and hugs (XOXO*)Целую и обнимаю
Thinking of youС мыслями о тебе
YoursТвой
Eternally yoursНавеки твой
Take careБереги себя
CheersПока; Будь здоров
See yaУвидимся

*эта аббревиатура используется вместо указанного словосочетания

Мы изучили наиболее распространенные фразы для переписки на английском. Теперь вам не страшны никакие экзамены по английскому языку. Кроме того, вы сможете расширить свой бизнес и найти новых партнеров и клиентов, воспользовавшись данным материалом для составления делового письма. Еще больше информации о бизнес письмах и дружеской переписке можно найти в соседних статьях.

Совершенствуйте свои знания и не бойтесь экспериментировать! Успехов и до новых встреч!

Просмотры:
2 339

Источник