Полезно ли смотреть фильм с субтитрами

Полезно ли смотреть фильм с субтитрами thumbnail

Друзья, мы в нашей школе не раз утверждали, что изучать английский язык можно с удовольствием. Сейчас прошло время скучной зубрёжки по учебникам, и повышать свой уровень английского можно с помощью развлекательных методов. Сегодня мы поговорим о просмотре фильмов на языке оригинала. Согласитесь, у каждого из нас есть любимые английские или американские фильмы, так почему бы не посмотреть их лишний раз, только на этот раз с пользой для себя? И уже на этом этапе возникает вопрос: использовать ли при просмотре субтитры, и если да — то какие? Какие в этом есть pros and cons? Давайте обо всём по порядку.

Польза субтитров

Просмотр фильмов на английском языке с субтитрами может быть очень useful при изучении языка. У вас есть возможность вслушиваться в речь носителей, стараться уловить интонации и манеру произношения, то есть the way of pronunciation. Если же что-то в диалоге вдруг непонятно, субтитры, они же subtitles выступают отличным помощником, так как можно сразу и быстро узнать, о чем же всё-таки идет речь. К тому же это хороший способ изучать новую лексику, ведь незнакомые слова (если вы используете английские субтитры) можно тут же занести в словарик, а в дальнейшем найти к ним перевод и запоминать. Да и согласитесь, какой бы профессиональной не была озвучка, всегда приятнее и интереснее послушать настоящий голос актеров, а не дубляж или иначе dubbing.

Vocabulary
pros and cons – плюсы и минусы
useful – полезный
pronunciation – произношение
subtitles – субтитры
dubbing – дублирование

Английские субтитры: польза и вред, изображение 1

Вред субтитров

Однако субтитры могут и не принести никакой пользы, если ими «злоупотреблять», то есть misuse. Всегда важно помнить, что текст внизу экрана служит лишь помощником при просмотре фильма. Нужно концентрировать свое внимание, то есть attract one’s attention в первую очередь на восприятии речи на слух, другими словами на practising your listening skills. Согласитесь, вы не будете внимательно слушать dialogues или же диалоги актеров, если ваши глаза будут «приклеены» к субтитрам. Но если вы всё-таки сделаете выбор в пользу фильмов с ними, тут появляется новый вопрос: какие именно субтитры использовать: русские или английские?

Vocabulary
misuse – злоупотреблять
attract attention
– привлекать внимание
practise – практиковать
listening skills – навыки слушания
dialogues – диалог

Русские субтитры

Undoubtedly, нужно отталкиваться от уровня, скажете вы. И если у меня уровень пока что слабый — нечего и думать об английских субтитрах, нужны только русские. На самом деле, это не совсем так. Безусловно, уровень знания языка важен, то есть important, однако его нужно учитывать при выборе фильма. Дело в том, что использование русских субтитров не приносит практически никакой пользы при изучении английского. Вы не увидите конструкций, использованных в your speech, которые вы не разобрали, не узнаете новую лексику (new vocabulary), так как иногда довольно сложно на слух правильно написать unknown, то есть незнакомое слово. Согласитесь, так вы язык не подтянете. Что же делать? Пользоваться английскими субтитрами.

Vocabulary
undoubtedly – безусловно
important – важный
speech
– речь
new vocabulary – новая лексика
unknown
– неизвестный

Английские субтитры

Всегда используйте при просмотре только английские субтитры. Просто выбирайте фильмы, которые подходят вашему текущему уровню (your current level). Если вы пока что Elementary — избегайте серьезных научно-фантастических фильмов или же science fiction movies. Обилие сложных терминов и непонятных конструкций заставит вас бросить просмотр на середине, или же вы просто ничего в фильме не поймете и впустую потратите время (waste your time). Выбирайте для начала легкие, веселые комедии или же мультфильмы. Заряд positive emotions, то есть положительных эмоций и польза в английском вам обеспечены. Также не лишним будет просмотр тех фильмов или сериалов, которые вы уже смотрели with translation, и хорошо знаете. Ситуации и диалоги будут вам уже знакомы, так что просмотр не вызовет особых трудностей. А на этом сайте вы найдете множество сериалов и фильмов именно с английскими субтитрами.

Vocabulary
current level – текущий уровень
science fiction – научная фантастика
waste time – тратить время впустую
positive emotions – положительные эмоции
translation – перевод

Как вам такой необычный вариант?

И напоследок, самое важное при выборе фильма для просмотра — найти то, что нравится именно вам. Тогда вы сами не заметите, как улучшите свой английский, получая удовольствие от просмотра любимого фильма.

Большая и дружная семья EnglishDom

Источник

Ïðèâåò, ëþáèòåëè êèíî! Ñåãîäíÿ íî÷üþ áûëè îáúÿâëåíû ïîáåäèòåëè Îñêàðà. Ñî âñåìè èç íèõ âû ñîãëàñíû?  ñêîðîì âðåìåíè âàì ïðåäîñòàâëÿåòñÿ øàíñ ñàìîìó îñòàâèòü ãîëîñ çà ñâîåãî ôàâîðèòà â íàøåé òðåòüåé åæåãîäíîé  êèíîïðåìèè: «Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà». Ïðèäóìàë ñâîþ îðèãèíàëüíóþ êàòåãîðèþ îòáîðà? Õî÷åòñÿ ñàìîìó ïîó÷àñòâîâàòü â âûáîðå íîìèíàíòîâ? Ïðèñîåäèíÿéñÿ!

Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà: Ôèëüìû 2019. Àíîíñ îïðîñà ïî ëó÷øèì ôèëüìàì ïî âåðñèè Ïèêàáó. Ñïèñîê êàòåãîðèé, âîïðîñû è ïðåäëîæåíèÿ Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà, Ôèëüìû, Êèíîïðåìèÿ, Àíîíñ, Ïðåìèÿ, Áåç ðåéòèíãà, Äëèííîïîñò

_________________

Êàê ýòî áóäåò?

Åñëè êîðîòêî, òî ýòî áóäåò îïðîñ â ãóãë-ôîðìàõ, êàê è â ïðîøëûå ðàçû. Îïðàøèâàåìûì ïðåäñòàâëÿåòñÿ âîçìîæíîñòü ïðîãîëîñîâàòü çà òîò èëè èíîé ôèëüì â ðàçëè÷íûõ êàòåãîðèÿõ ïî àíàëîãèè ñ Îñêàðîì (è åùå íåñêîëüêèõ ïðèäóìàííûõ íàìè). Çàòåì ìû îáúÿâèì ðåçóëüòàòû îòäåëüíûì ïîñòîì.

Áîëåå ïîëíóþ èíôó ñìîòðèòå ñ àíîíñîâ ïðîøëûõ ëåò:

— ïîñò-àíîíñ ¹1

— ïîñò-àíîíñ ¹2

Îñòàëüíîå ìîæíî îòñëåäèòü ïî òåãó «çîëîòàÿ ïå÷åíüêà».

Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà: Ôèëüìû 2019. Àíîíñ îïðîñà ïî ëó÷øèì ôèëüìàì ïî âåðñèè Ïèêàáó. Ñïèñîê êàòåãîðèé, âîïðîñû è ïðåäëîæåíèÿ Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà, Ôèëüìû, Êèíîïðåìèÿ, Àíîíñ, Ïðåìèÿ, Áåç ðåéòèíãà, Äëèííîïîñò

Ïðîøëîãîäíèé ïîáåäèòåëü â íîìèíàöèè «Ëó÷øèé ôèëüì» è òðîéêà ëèäåðîâ.

_____________________________________

Êîãäà ýòî áóäåò?

Ïîñëå îêîí÷àíèÿ âñåõ ïîäãîòîâîê è óòâåðæäåíèÿ ñïèñêîâ îïðîñ ñòàðòàíåò îðèåíòèðîâî÷íî 17.02.20 (ïí) è áóäåò çàêðûò ñïóñòÿ íåäåëþ 23.02.20 (âñê). Çàòåì íàì ïîíàäîáèòñÿ íåêîòîðîå âðåìÿ íà ïîäñ÷åò ãîëîñîâ è îôîðìëåíèå ïîñòà ñ ïîáåäèòåëÿìè, è ðåçóëüòàòû îáúÿâèì ïðèìåðíî â êîíöå ìåñÿöà.

____________________________________

Êàêèå áóäóò íîìèíàöèè?

Ìû îñòàâèëè êàòåãîðèè ñ ïðîøëîãî ãîäà ñ íåáîëüøèìè èçìåíåíèÿìè (+):

Ëó÷øèé ñóïåðãåðîéñêèé ôèëüì

Ëó÷øèé ñåìåéíûé ôèëüì èëè ìóëüòôèëüì

Ëó÷øàÿ êîìåäèÿ èëè ìüþçèêë

Ëó÷øàÿ ìåëîäðàìà

Ñàìûé ïðèâëåêàòåëüíûé/êðóòîé æåíñêèé ïåðñîíàæ

Ñàìûé ïðèâëåêàòåëüíûé/êðóòîé ìóæñêîé ïåðñîíàæ

Ëó÷øèé êèíîçëîäåé

+ Ëó÷øèé ýêðàííûé äóýò/ëó÷øàÿ ýêðàííàÿ ïàðà (NEW!)

Ëó÷øèé áîåâèê

Ëó÷øàÿ äðàìà

Ëó÷øèé êðèìèíàëüíûé òðèëëåð, âåñòåðí èëè äåòåêòèâ

Ëó÷øàÿ ôàíòàñòèêà èëè ôýíòåçè

Ëó÷øèé ïñèõîëîãè÷åñêèé òðèëëåð èëè ôèëüì óæàñîâ

Ëó÷øèé âèçóàë

Ëó÷øåå ìóçûêàëüíîå ñîïðîâîæäåíèå

Ëó÷øèé èíîñòðàííûé ôèëüì

Ëó÷øèé ðåæèññåðñêèé äåáþò

Ëó÷øèé àêò¸ð ïåðâîãî ïëàíà

+ Ëó÷øèé àêò¸ð âòîðîãî ïëàíà (NEW!)

Ëó÷øàÿ àêòðèñà ïåðâîãî ïëàíà

+ Ëó÷øàÿ àêòðèñà âòîðîãî ïëàíà (NEW!)

Ëó÷øèé ðåæèññ¸ð

Ëó÷øèé íîâûé ñåðèàë

Ëó÷øåå ïðîäîëæåíèå ñåðèàëà

Ïðîâàë ãîäà

Ëó÷øèé ðóññêîÿçû÷íûé ôèëüì

Ëó÷øèé ôèëüì

Âû ìîæåòå ïðåäëîæèòü è ñâîþ êàòåãîðèþ (â êîììåíòàðèÿõ ê ïîñòó), êîòîðóþ ìû îáÿçàòåëüíî ðàññìîòðèì.

_____________________________________

Êàê îòáèðàþòñÿ íîìèíàíòû?

Ìû ïðîàíàëèçèðîâàëè ïðåäïî÷òåíèÿ ïèêàáóøíèêîâ è äðóãèõ êèíîìàíîâ, íàãðàäíûå ôèëüìû íà êèíîïðåìèÿõ, îòçûâû è ïîïóëÿðíîñòü ôèëüìîâ è ñîñòàâèëè ñïèñêè íîìèíàíòîâ ñàìîñòîÿòåëüíî.  îñíîâíîì ìû, êàê è ðàíüøå, âûáèðàëè ôèëüìû ñ âûñîêèìè çðèòåëüñêèìè ðåéòèíãàìè è äîñòàòî÷íî áîëüøèì ÷èñëîì ïðîñìîòðîâ (çà íåêîòîðûìè ëîãè÷íûìè èñêëþ÷åíèÿìè), ïðè ýòîì ñîîòâåòñòâóþùèå ñâîèì êàòåãîðèÿì.

Äëÿ òåõ, êòî õî÷åò íåïîñðåäñòâåííî ïîó÷àñòâîâàòü â âûáîðå íîìèíàíòîâ, ìû ïîäãîòîâèëè ïðåäâàðèòåëüíûé îïðîñ ïî ñîñòàâëåíèþ ñïèñêîâ ó÷àñòíèêîâ. Ýòî áóäåò áîëåå ñëîæíûé îïðîñ, â êîòîðîì íåîáõîäèìî îòìåòèòü íåñêîëüêî ïóíêòîâ, äîñòîéíûõ ïî âàøåìó ìíåíèþ ôèëüìîâ. Íó è äîáàâèòü ñâîé, åñëè íóæíî.

Íó à ïîêà îöåíèòå ñïèñîê ÃËÀÂÍÛÕ ÔÈËÜÌΠÃÎÄÀ (îñíîâíûå ó÷àñòíèêè îïðîñà, êîòîðûå ïîÿâÿòñÿ â ãëàâíîé èëè ñðàçó â íåñêîëüêèõ êàòåãîðèÿõ)

Ïàðàçèòû

Ford ïðîòèâ Ferrari

1917

Äæîêåð

Îäíàæäû â… Ãîëëèâóäå

Áðà÷íàÿ èñòîðèÿ

Ìñòèòåëè: Ôèíàë

Êðîëèê Äæîäæî

Êëàóñ

Äîñòàòü íîæè

Èðëàíäåö

Òîãî

Êàê ïðèðó÷èòü äðàêîíà 3

Äåëî Ðè÷àðäà Äæóýëëà

Äâà Ïàïû

Ñåñòð¸íêà

Áîëü è ñëàâà

Àðàõèñîâûé ñîêîë

Èñòîðèÿ èãðóøåê 4

Ñîáà÷üÿ æèçíü 2

Ìàëåíüêèå æåíùèíû

Ýòè ôèëüìû ðåêîìåíäóþòñÿ ê ïðîñìîòðó òåì, êòî õî÷åò ïîäãîòîâèòüñÿ è óñïåòü çà ýòó íåäåëüêó ïîñìîòðåòü íåñêîëüêî íåïëîõèõ ôèëüìîâ, ó÷àñòâóþùèõ â ñàìûõ âàæíûõ êàòåãîðèÿõ îïðîñà èëè äàæå â íåñêîëüêèõ ñðàçó.

_____________________________________

Íà ýòîì ïîêà âñå.  ñëåäóþùåì ïîñòó áóäåò óæå ñàì êèíîîïðîñ, òàê ÷òî ïîäïèøèñü íà òåã çîëîòàÿ ïå÷åíüêà, ÷òîáû íå ïðîïóñòèòü! Æäèòå ñòàðòà îïðîñà ïðèìåðíî ÷åðåç íåäåëþ, à ìû ïîêà ïðîäîëæàåì ïîäãîòîâêó.

Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà: Ôèëüìû 2019. Àíîíñ îïðîñà ïî ëó÷øèì ôèëüìàì ïî âåðñèè Ïèêàáó. Ñïèñîê êàòåãîðèé, âîïðîñû è ïðåäëîæåíèÿ Çîëîòàÿ ïå÷åíüêà, Ôèëüìû, Êèíîïðåìèÿ, Àíîíñ, Ïðåìèÿ, Áåç ðåéòèíãà, Äëèííîïîñò

ïðè ïîääåðæêå @Mr.George, @Aks274.

Источник

Думаю, вы не раз слышали, как полезно смотреть фильмы и сериалы на английском языке: Это поможет вам понимать английскую речь на слух, что является проблемой многих изучающих язык. Вы значительно пополните свой словарный запас, ведь речь в фильмах живая, разговорная. Вы можете улучшить свое произношение. Ну и, конечно, это просто интересно, увлекательно и весело. Но, чтобы извлечь максимальную пользу от просмотра, нужно делать это правильно. В статье я дам вам 5 советов.

Совет №1: Смотрите фильм с английскими, а не русскими субтитрами

При просмотре фильмов есть 3 варианта:

Смотреть фильм без субтитров

Смотреть фильм с английскими субтитрами

Смотреть фильм с русскими субтитрами

Конечно, самый идеальный вариант – это смотреть фильм без субтитров. Но такой вариант подходит далеко не всем. Чтобы вы могли понять фильм с первого раза без субтитров, у вас должен быть достаточно хороший уровень английского. Если вы только начинаете смотреть фильмы, вам все-таки придется включить субтитры.

Почему нужно быть аккуратнее с русскими субтитрами? Просмотр фильма с русскими субтитрами сведется к тому, что вы будете просто читать русский текст, не особо обращая внимание на английскую речь. Смотреть фильмы с русскими субтитрами возможно только в случае, если ваш уровень английского небольшой, а фильм содержит много новых и непонятных вам слов. Это поможет вам разобрать и понять, о чем фильм. Если вам позволяет уровень – замените русские субтитры английскими. Это позволит вам полностью погрузиться в английский язык.

№2: Разбивайте фильм на небольшие отрывки

Если вы хотите не просто посмотреть фильм, а улучшить ваш английский, то смотреть его нужно небольшими отрывками. Как правило, до окончания какой-нибудь сцены или ситуации (оптимальное время от 10 до 15 минут). Если вы только начинаете смотреть фильмы на английском, советую вам начать с сериалов. Так как обычно они состоят из небольших сценок. Так вам будет легче воспринимать информацию, и вы сможете проработать каждый отрывок детально.

Совет №3: Разбирайте незнакомые слова

Если вы встречаете незнакомые слова, то останавливайте видео и выписывайте их. Вам необходимо посмотреть в словаре и выписать перевод для этих слов. Однако вы не сможете запомнить слово, если просто выпишите его. Если вы хотите запомнить эти слова надолго, то обязательно составьте предложения с ними письменно и устно. Можете посмотреть статью — как правильно учить английские слова. Это существенно пополнит ваш словарный запас. Важно: Делайте так только с теми словами, которые вы хотите запомнить и использовать в своей речи. Иначе разбор фильма/сериала может затянуться на очень долгий срок. Для остальных слов можно просто выписать перевод.

Совет №4: Повторяйте фразы за актерами

При просмотре английских фильмов ваше произношение не улучшится. Вы будете тренировать только способность воспринимать речь на слух. Чтобы улучшить произношение, необходимо именно повторять фразы вслух, ведь только практикой можно достичь результатов. Старайтесь при этом, чтобы ваше произношение и интонация полностью повторяли произношение и интонацию актеров.

Совет №5: Пересматривайте уже разобранные фильмы и сериал

Фильмы, которые вы однажды уже разобрали, можно через какое-то время пересматривать на английском без субтитров. Таким образом, вы освежите уже пройденные слова и выражения и получите максимальное удовольствие, просмотрев фильм без остановок. Сравните, насколько больше вы понимаете теперь, когда уже знаете слова, которые раньше были незнакомы.

Эти советы помогут вам смотреть фильмы наиболее эффективно. Как правило, над первыми вашими просматриваемыми фильмами надо будет, как следует поработать, но с каждым фильмом будет все легче понимать речь актеров. Не забывайте, что для того, чтобы понимать фильм, необходимо обладать широким словарным запасом. Так что советую вам запастись терпением, и вскоре вы получите свои результаты.

Бонус! Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Запишитесь на бесплатный урок английского в Москве и получите книгу “Как учить английский, чтобы выучить” в подарок! Регистрация по ссылке

Источник

Анонимный вопрос  ·  24 января 2019

4,4 K

Я думаю, что лучше оставить — так вы будете запоминать одновременно и произношение, и написание слов. Это помогает прокачать языковые навыки вдвойне быстрее, так как вы запоминаете слово сразу в двух формах — устной и письменной.

…Если речь идет об английских субтитрах к английскому фильму, а не о переводе на русский язык. (Если вы… Читать дальше

Есть несколько разных целей и в зависимости от них и принимается решение как именно смотреть фильм.
Если вы хотите повысить свой словарный запас, то стоит смотреть фильмы с субтитрами на английском языке. Таким образом новые слова и выражения будут встречаться в контексте, а за счет субтитров они сразу будут понятны по написанию. Бонусом подключается… Читать далее

Если вы хотите тренировать понимание на слух быстрой и непонятной речи, однозначно субтитры нужно отключать. Если они будут включенными, вы будете не тренировать слух, а тренировать беглость своего чтения. Будет создаваться иллюзия того, что вы все понимание, хотя по факту, отключив субтитры, вы поймете, что ошибались. Первое время будет сложно без… Читать далее

Зависит от уровня владения языком. Если это Beginner (нулевой) или Elementary (начальный), то русские субтитры будут в помощь. Когда почувствуете уверенность – попробуйте перейти на просмотр с английскими субтитрами.
На уровнях Pre-Intermediate и Intermediate английские субтитры помогут понять больше и существенно расширить словарный запас.
На… Читать далее

Открытое сообщество преподавателей английского языка. Объединяем людей, которые стремятся…  ·  skyteach.ru

Учить английский с помощью любимых сериалов и фильмов – один из лучших способов․ Процесс становится более продуктивным и приятным, если смотреть с английскими субтитрами․ Субтитры помогают выучить новые фразы, идиомы, усваивается контекст, в котором можно их использовать. 

Делюсь подборкой бесплатных сайтов, где можно посмотреть фильмы и сериалы в… Читать далее

Тоже считаю, что лучше оставлять (по своему опыту). Несмотря на наличие субтитров, восприятие на слух очень даже улучшалось, и через некоторое время субтитры при такой же сложности роликов были уже не нужны. При этом наличествовала и работа с текстом тоже — быстрее осваивался язык.

Эффективно ли изучение английского или любого другого языка при помощи просмотров фильмов на данном языке в сравнении с другими методиками изучения языка?

Это наверное самый эффективный способ начать именно говорить на том или ином языке. Самый эффективный после общения с носителем языка. Тоесть, если носителя языка поблизости не найти, то фильмы в оригинале — это спасение. Все конечно зависит от начального уровня. Например, я начала смотреть фильмы и сериалы на английском языке на 1м курсе института с уровнем Intermediate или Upper Intermediate. по началу лучше с субтитрами, лучше с английскими, что бы четко понимать все, что говорит персонаж. у всех разный акцент/сленг/диалект. Поэтому если слышать, что говорит персонаж и при этом читать внизу англ. субтитры, понимание придет быстрее. Со временем смотреть фильмы в русской озвучке и не захочется. 
Начните с просмотра фильмов, которые вы хорошо знаете. Нужен фильм, который вы смотрели 1000 раз и знаете все диалоги наизусть. Так будет проще понимать абсолютно все, о чем говорится в фильме уже без перевода. Для меня это были все фильмы про Гарри Поттера. Конечно, если смотреть абсолютно новый и неизвестный вам фильм без субтитров с уровнем языка ниже upper intermediate, то поймете вы не много.

Прочитать ещё 5 ответов

С какого уровня владения языком начинаешь понимать практически любые сериалы/фильмы без субтитров?

Ресторация, авиация, кофе, алкоголизм.

С вашего позволения, буду судить по себе.

Мой уровень владения итальянским языком находится где-то на золотой середине между B2 и C1, то есть близок к уровню носителя, но не дотягивает. Так вот, при таком уровне знания языка вполне возможно и легко понимать сериалы и фильмы без субтитров — речь предельно понятна даже с учётом обычной пулемётной скорости говорения итальянцев.

Но, с другой стороны, при примерно таком же (ну ладно, B2) знании французского я не всегда могу разобрать речь, так как французский язык сам по себе довольно сложен по строению и восприятию для не франкофона, ввиду огромного количества схожих между собой по звучанию слов, различающихся на слух лишь по контексту.

Так что всё зависит от вашей целеустремлённости в изучении la lingua straniera и, собственно, выборе языка как такового.

Прочитать ещё 2 ответа

Правда ли, что можно легко выучить другой язык дома благодаря иностранным фильмам с субтитрами?

Журналист, наблюдаю за медиа, культурой и контентом для массовой аудитории…

Скажу, ориентируясь на свой опыт. Этот способ не панацея и то, что он самый лёгкий — просто распространённый миф.

Фильмы с субтитрами хороши, если уже знаете какие-то основы. Если язык совсем не знаком или уровень уже довольно хороший (скажем, Intermediate для английского), то толку от просмотра будет мало.

В своё время я просмотрела тонны сериалов (аниме) на японском, которые в субтитрах мне встречались чаще, чем в озвучке. Запомнила я из этого только отдельные слова, которые герои повторяли из серии в серию. Набор этих слов (привет, пока, спасибо, приятного аппетита) явно не охватывает всего многообразия устного японского, так что теория о том, что просто и без усилий, с нуля, можно выучить по одним сериалам язык, на мой взгляд, неверна.

Субтитры к английскому пошли куда лучше — после школьного английского. До какого-то момента это отлично шло как дополнение к изучению лексики-грамматики, но потом субтитры начинают просто отвлекать. Вот тогда лучше отключать субтитры и переходить на оригинал — лучше непонятные слова ловить из контекста, чем терять игру слов.

Если ну очень не хочется тратить время (хотя сериалы для этого и создаются) и нужна просто база, можно начать с Маззи (wikipedia.org), английского за 16 часов с Петровым (tvkultura.ru) или аналогичных программ для изучающих язык. Параллельно будет не лишним пролистать пару справочников и попробовать выучить хотя бы 200-300 употребляемых слов. Через недельку-другую можно перейти чисто на сериалы и посмотреть что из этого выйдет.

Прочитать ещё 1 ответ

Источник

Не устаю повторять, какую важную роль играют сериалы и фильмы в изучении иностранного — в нашем случае английского — языка. Если есть любимое шоу, которое мы смотрели или смотрим на русском, то грех будет не ознакомиться с ним в оригинале.

На языке Шекспира «сериал», кстати, это TV Series или TV Show

О навыках, из которых складывается уровень владения языком, известно, думаю многим. Речь об аудировании, чтении, письме и говорении.

Мои собственные наблюдения: у студентов английского с различными уровнями мастерства одинаково страдает навык восприятия на слух, т.е. аудирования. И для того чтобы этот навык как-то «прокачать», изучающие прибегают к разным методам. Личный опыт, однако, меня научил вот чему: мало что сравнится по эффективности с просмотром сериалов и фильмов на языке оригинала! И речь не о всех подряд произведениях киноискусства, а о тех, что запали в душу, герои которых живут в наших мыслях или висят изображениями на настенных постерах.

«Ну, хорошо, ясно-понятно с этими навыками, — скажете вы, — а на практике что делать?»

А вот что. Начинать смотреть фильмы и сериалы как можно скорее, если вы взялись за изучение языка всерьез. Начинать смотреть с субтитрами. Хоть я и противник «текста на картинке», новичкам в мире иностранного киноискусства без этого трудно. Да, и обязательно выписывайте новые для себя фразы и выражения.

Тот еще сериаломан

Когда я начинал погружаться в царство сериалов, то поначалу смотрел всё с «subtitles on». Между прочим, первым сериалом, который я посмотрел, был Legend of the Seeker. Пересмотрел его пять раз, 5 times, друзья. Все 44 серии пять раз, Карл. И когда меня друзья спрашивали потом: «Откуда ты всякие выражения знаешь и понимаешь тексты, которые нам препод дает на прослушивание?», я пожимал плечами, виновато так, отвечая: сериалы смотрю-пересматриваю несколько раз, фразочки выписываю, повторяю их иногда — пробегаюсь по диагонали то есть.

В связи со всем вышеизложенным мне хотелось бы поделиться с тобой, дорогой читатель, кое-каким списком. В списке этом собраны те сериалы, которые помогли мне быстрее набраться полезных выражений и научиться понимать английскую речь на слух гораздо быстрее одногруппников.

Итак:

1) Breaking Bad. Этот сериал я смотрел, когда немного «оброс словарной массой». По уровню сложности я бы отнес его к Upper Intermediate.

2) The Simpsons, Futurama, Family Guy. Эти сериалы я бы оценил как Intermediate с вкраплениями Upper и Pre.

3) Game of Thrones. О да, нашумевший сериал. Но и трудность понимания его вызывает шум в головах неофитов лингвистики. Справедливо отношу его к уровню Advanced, эпизодически сериал ниспускается до Upper Intermediate.

4) Про уровень Elementary я не забыл, конечно же: мультсериалы и мультфильмы Aladdin, Toy Story, the Lion King. Но и тут временами трудность восприятия повышается до Intermediate.

5) Тот самый Legend of the Seeker. Фанатам фэнтези самое то. Я бы сказал, что здесь сплелись уровни Upper Elementary, Intermediate и Upper Intermediate.

6) А после просмотра сериала Vikings (до сих пор смотрю) я вышел на качественно иной уровень в языке! Желающим погрузиться в мир нордической культуры, в эпоху викингских завоеваний советую однозначно. Лексика и темп речи героев здесь на крепкий Intermediate.

Смотрите сериалы на иностранном языке, выключайте как можно скорее субтитры, выписывайте фразы, придумывайте с ними предложения. Вот такие я бы дал сейчас советы тем, кто хочет работать на результат.

Спасибо, что читаете, друзья! Подписывайтесь на канал, а я побрёл креативить.

Источник