Полезные фразы на французском языке для общения
Постепенно блог наполняется полезными ресурсами по разным иностранным языкам. Сегодня снова очередь французского — вашему вниманию список из 100 базовых фраз, которые пригодятся вам простом диалоге.
Помимо простейших слов, например, как сказать я по-французски, привет, пока и как дела, вы узнаете способы задать простые вопросы, ответить собеседнику и поддержать легкую беседу.
Повторяя или запоминая фразы, не забывайте слушать озвучку и повторять за диктором. Для закрепления выражений, повторяйте их в течение нескольких дней, составляя маленькие диалоги и предложения с ними.
(У некоторых слов в скобках указаны окончания для женского рода -e и множественного числа -s, -es).
Дополнительно пользуйтесь французскими онлайн словарями с озвучкой и примерами. Подробнее в статье 17 бесплатных онлайн словарей на разных языках.
фраза | перевод | |
---|---|---|
1. | Что нового? | Quoi de neuf? |
2. | Давно не виделись. | Ça fait longtemps. |
3. | Приятно познакомиться. | Enchanté(e). |
4. | Извините меня. | Excusez-moi. |
5. | Приятного аппетита! | Bon appétit! |
6. | Мне жаль. Простите. | Je suis désolé(e). |
7. | Спасибо большое. | Merci beaucoup. |
8. | Добро пожаловать! | Bienvenue! |
9. | Не за что! (в ответ на благодарность) | De rien! |
10. | Вы говорите по-русски? | Parlez-vous russe? |
11. | Вы говорите по-английски? | Parlez-vous anglais? |
12. | Как это будет по-французски? | Comment dire ça en français? |
13. | Я не знаю. | Je ne sais pas. |
14. | Я немного говорю по-французски. | Je parle français un petit peu. |
15. | Пожалуйста. (Просьба.) | S’il vous plaît. |
16. | Вы меня слышите? | Vous m’entendez? |
17. | Какую музыку ты слушаешь? | Tu écoute quel style de musique? |
18. | Добрый вечер! | Bonsoir! |
19. | Доброе утро! | Bon matin! |
20. | Здравствуйте! | Bonjour! |
21. | Привет! | Salut. |
22. | Как у тебя дела? | Comment ça va? |
23. | Как вы поживаете? | Comment allez-vous? |
24. | Все хорошо, спасибо. | Ça va bien, merci. |
25. | Как поживает ваша семья? | Comment ça va votre famille? |
26. | Мне нужно идти. | Je dois y aller. |
27. | До свидания. | Au revoir. |
28. | Чем вы занимаетесь? (по жизни) | Que faites-vous? |
29. | Можете это записать? | Est-ce que vous pouvez l’écrire? |
30. | Я не понимаю. | Je ne comprends pas. |
31. | Вы сейчас заняты? | Vous êtes occupé maintenant? |
32. | Мне нравится… / Я люблю… | J’aime … |
33. | Что ты делаешь в свободное время? | Quoi fais-tu en temps libre? |
34. | Не волнуйтесь. | Ne vous inquiétez pas! |
35. | Это хороший вопрос. | C’est une bonne question. |
36. | Можете говорить медленно? | Pouvez-vous parler lentement? |
37. | Который час? | Quelle heure est-il? |
38. | До скорого! | A tout à l’heure! |
39. | Увидимся позже. | A plus tard. |
40. | каждый день | tous les jours |
41. | Я не уверен(а). | Je ne suis pas sûr. |
42. | короче говоря | en bref |
43. | Точно! | Exactement! |
44. | Без проблем! | Pas de problème! |
45. | иногда | parfois |
46. | да | oui |
47. | нет | non |
48. | Идем! | Allons-y! |
49. | Как вас зовут? | Comment vous appelez-vous? |
50. | Как тебя зовут? | Tu t’appelles comment? |
51. | Меня зовут… | Je m’appelle… |
52. | Откуда вы? | Vous êtes d’où? |
53. | Откуда ты? | Tu es d’où? |
54. | Я из… | Je suis de… |
55. | Где вы живете? | Où habitez-vous? |
56. | Где ты живешь? | Tu habites où? |
57. | Он живет в… | Il habite à… |
58. | Я думаю, что… | Je pense que… |
59. | Вы понимаете? | Comprenez-vous? |
60. | Ты понимаешь? | Tu comprends? |
61. | Какой твой любимый фильм? | Quel est ton film préféré? |
62. | Можете мне помочь? | Pouvez-vous m’aider? |
63. | Как погода? | Quel temps fait-il? |
64. | вот, вон, там | voilà |
65. | конечно | bien sûr |
66. | Где находится …? | Où est … ? |
67. | есть, имеется | il y a |
68. | Это здорово! | C’est bien! |
69. | Посмотрите! | Regardez! |
70. | Ничего не случилось. | Ça ne fait rien. |
71. | Где находится метро? | Où est le métro? |
72. | Сколько это стоит? | Combien ça coûte? |
73. | кстати | à propos |
74. | Я должен сказать, что… | Je dois dire que… |
75. | Мы хотим есть. | Nous avons faim. |
76. | Мы хотим пить. | Nous avons soif. |
77. | Тебе жарко? | Tu as chaud? |
78. | Тебе холодно? | Tu as froid? |
79. | Мне все равно. | Je m’en fiche. |
80. | Мы забыли. | Nous avons oublié(e)s. |
81. | Поздравляю! | Félicitations! |
82. | Я не имею понятия. | Je n’ai aucune idée. |
83. | О чем вы говорите? | Vous parlez de quoi? |
84. | Скажите мне, что думаете. | Dites-moi ce que vous pensez. |
85. | Я надеюсь, что… | J’espère que… |
86. | по правде говоря | à vrai dire |
87. | Мне нужна информация. | J’ai besoin de renseignements. |
88. | Я слышал(а), что… | J’ai entendu que … |
89. | Где находится отель? | Où est l’hôtel? |
90. | в любом случае, тем не менее | quand même |
91. | Я бы хотел немного кофе. | Je voudrais du café. |
92. | с удовольствием | avec plaisir |
93. | Можете мне сказать, пожалуйста? | Vous pouvez-me dire, s’il vous plait? |
94. | по моему мнению | à mon avis |
95. | Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) | Je crains de… |
96. | в общем, в целом | en général |
97. | во-первых | premièrement |
98. | во-вторых | deuxièmement |
99. | с одной стороны | d’un côté |
100. | но с другой стороны | mais d’un autre côté |
Если вы ищете материалы по изучению и практике французского языка на разных этапах обучения, проверьте раздел с ресурсами, нажав сюда.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Оставьте свой комментарий
Источник
Представляем Вашему вниманию самые распространенные фразы из повседневной жизни на французском языке с их переводом на русском языке. На этой странице представлены не все фразы бытового и разговорного характера, но самые наиболее часто встречающиеся, которые помогут Вам задать вопрос или изъясниться во время вашей поездки или в переписке с деловыми партнерами.
Читайте также: Цвета на французском — Информация о французском языке
Сокращения: форм. — формальная речь; неформ. — неформальная речь; ед. — единственное число; мн. — множественное число
Фразы на русском | Фразы на французском (français) |
Добро пожаловать! | Bienvenue |
Здравствуйте! – форм. Привет! – неформ. | Bonjour (форм.) Salut (неформ.) |
Алло (по телефону) | Allô |
Как ваши дела? – форм. Как поживаешь? — неформ. | Comment allez-vous? (форм./мн.) Comment ça va? Ça va? (неформ.) |
Ответ на «Как Ваши дела, Как поживаешь» Спасибо, хорошо. А у вас? Спасибо, хорошо. А ты? | Ça va bien, merci. vous? (форм./мн.) Ça va bien, merci. Et toi? (неформ.) |
Давно не виделись. | Ça fait longtemps! Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu! |
Как тебя зовут? — неформ. Как вас зовут? — форм. | Comment est-ce que vous vous appelez? Comment vous appelez-vous? (форм./мн.) Comment t’appelles-tu? Comment tu t’appelles? (неформ./ед.) |
Меня зовут… | Je m’appelle … |
Oткуда вы? — форм. Oткуда ты? — неформ. | D’où êtes-vous? (форм.) D’où venez-vous? (форм.) Tu viens d’où? (неформ.) Tu es d’où? (неформ.) |
Я из … | Je viens de … Je suis de … |
Очень приятно Приятно познакомиться | Enchanté(e) Je suis enchanté(e) |
Доброе утро! | Bonjour |
Добрый день! | Bonjour Bon après-midi |
Добрый вечер! | Bonsoir |
Спокойной ночи! Доброй ночи! | Bonne nuit |
До свидания! — форм. Пока! — неформ. | Au revoir À bientôt |
Удачи! | Bonne chance! |
За здоровье! (тост) Будем здоровы! | Santé! À votre santé! À la vôtre ! À la tienne ! |
Хорошего дня! | Bonne journée! |
Приятного аппетита! | Bon appétit! |
Счастливого пути! | Bon voyage! |
Да | Oui |
Нет | Non |
Может быть | Peut-être |
Я не знаю | Je ne sais pas Je sais pas Je pas |
Я понимаю | Je comprends |
Я не понимаю | Je ne comprends pas |
Вы не могли бы говорить помедленнее? — форм. Помедленнее, пожалуйста! — неформ. | Est-ce que vous pourriez parler plus lentement, s’il vous plaît? (форм.) Pouvez-vous parler plus lentement s’il vous plaît (форм.) Parlez plus lentement, s’il vous plaît Peux-tu parler plus lentement s’il te plaît (неформ.) |
Повторите, пожалуйста | Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît? Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît? |
Запишите, пожалуйста | Pourriez-vous me l’écrire? (форм.) Pourriez-vous me l’écrire, s’il vous plait? (форм.) |
Вы говорите по-французски? – форм. Ты говоришь по-французски? – неформ. | Vous parlez français? (форм.) Parlez-vous français? (форм.) Est ce-que vous parlez français? (форм.) Tu parles français? (неформ.) Parles-tu français? (неформ.) Est ce-que tu parles français? (неформ.) |
(Ответ на предыдущий вопрос) Да, немного | Oui, un peu Oui, un petit peu |
Как сказать … по-французски? | Comment dit-on … en français? |
Говорите со мной по-французски | Vous pouvez me parler en français (форм.) Parlez-moi français (форм.) Tu peux me parler en français (неформ.) Parle-moi français (неформ.) |
Извините! Извини! | Excusez-moi! Pardon! Pardonnez-moi! |
Простите! Прости! | Désolé! Je suis désolé! Excusez-moi! Je m’excuse! Pardon! Oh, pardon, excusez-moi! Je vous demande pardon |
Сколько это стоит? | C’est combien? Ça fait combien? Ça coûte combien? |
Спасибо! Большое спасибо! | Merci Merci beaucoup |
Не стоит благодарности Не за что! Пожалуйста С удовольствием К вашим услугам | De rien Il n’y a pas de quoi Je vous en prie Avec plaisir À votre service |
Где находится туалет? | Où sont les toilettes ? |
Хотите потанцевать? | Voudriez-vous danser avec moi? |
Я скучаю по тебе – ед. Я скучаю по вам – мн./форм. | Tu me manques (неформ.) Vous me manquez (форм./мн.) |
Я тебя люблю! | Je t’aime Je t’adore |
Выздоравливай Выздоравливайте Поправляйся ПоправляйтесьВыздоравливайте скорее | Remets-toi vite Guéris vite Soigne-toi bien Bon rétablissement Prompt rétablissement J’espère que tu iras mieux très vite Je vous souhaite un prompt rétablissement |
Уходи! | Va t’en! |
Оставьте меня в покое! — форм. Оставь меня в покое! — неформ. | Laissez-moi tranquille! (форм.) Laisse-moi tranquille! (неформ.) |
Помогите! (Спасите!) | Au secours! À l’aide! |
Пожар! | Au feu! |
Стой! (Stoj!) | Arrêtez! |
Вызовите в полицию! Вызови полицию! | Appellez la police! (форм.) Appele la police! (неформ.) |
С Новым Годом и Рождеством Христовым! | Joyeux Noël et bonne année |
Пасхальное приветствие (отличается от Христос Воскрес и Воистину Воскрес) – Поздравляю с Пасхой, веселой Пасхи | Joyeuses Pâques |
С днём рождения! | Joyeux anniversaire Bon anniversaire Bonne fête |
Краткая справка: Французский язык — (на франц. français) относится к романским языкам и насчитывает около 338 млн. носителей. Это третий наиболее распространенный язык в Европе, после немецкого и английского языков… Подробнее
Источник
Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.
Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься — все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.
Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?
- A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
- C’est la vie. — Такова жизнь.
- Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
- L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
- Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
- La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота — это вечность, длящаяся мгновение.
- Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений — это ум, знающий свои пределы.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.
- Le bien — c’ést le beau en action. — Доброе — это прекрасное в действии.
- Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
- La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность — мать правды и вывеска честного человека.
- On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
- Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг хорошего.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря — из него состоит жизнь.
- Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
- Les mots ce sont les épées. — Слова — это шпаги.
- La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
- Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
- Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
- Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
- Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
- L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
- La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
- Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье — это не цель, а образ жизни.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
- L’habitude est une seconde nature. — Привычка — это вторая натура.
- Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
- L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
- Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка — результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота — это сила, и улыбка — ее меч.
- L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
- Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой — величайшая из побед.
- Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
- La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
- Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
- Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.
Источник
Äîðîãèå òîâàðèùè,
ß íå æäàë òàêîãî êîëè÷åñòâà âîïðîñîâ ê ìîåìó ïðåäûäóùåìó ïîñòó, ïîýòîìó ïðîäîëæàþ ðàññêàçûâàòü.
Ñíà÷àëà îòâå÷ó íà âàøè âîïðîñû.
1. Ñêîëüêî ïëàòÿò: ÷èñòûìè, ïîñëå îïëàòû ñîö. âçíîñîâ ïîëó÷àåòñÿ îêîëî 1900 åâðî íà ðóêè. Ñâàðùèê ïîëó÷àåò îêîëî 1500-1700, äëÿ ïðèìåðà.
2. Òåìàòè÷åñêîå ïëàíèðîâàíèå: âåñòè íàäî ïî ãîòîâîé ïðîãðàììå, ãäå ïëàíû óðîêîâ óæå äàíû, íå îñîáåííî îòêëîíÿÿñü îò íåå. ß âîëåí òîëüêî îðãàíèçîâûâàòü êîíòðîëüíûå êîãäà õî÷ó è êàê õî÷ó.
3. Ïðîãðàììà ïîõîæà íà íàøó, íî íåò êîìïëåêñíûõ ÷èñåë. Çàòî ìíîãî ñòàòèñòèêè, â îòëè÷èå îò íàñ.
Òàêæå îáÿçàòåëüíû óðîêè ïî èñïîëüçîâàíèþ ïðîãðàììèðóåìîãî êàëüêóëÿòîðà, è íà íåì, êñòàòè, âñå è ñ÷èòàåòñÿ. Íà ýêçàìåíàõ åãî òîæå ìîæíî èñïîëüçîâàòü â ðåæèìå «Ýêçàìåí».
4. Âûïóñêíîé ýêçàìåí ñ÷èòàåòñÿ çà ïðèáëèçèòåëüíî ïîëîâèíó ãîäîâîé îöåíêè, è ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñþæåò èç òðåõ óïðàæíåíèé íà 3 ÷àñà.
 íåì åñòü:
— Óïðàæíåíèå íà ïðîèçâîäíûå-èíòåãðàëû, â òîì ÷èñëå ÷òî-íèáóäü ñ ýêñïîíåíòîé è ëîãàðèôìîì. Íèêàêèõ ñèíóñîâ-êîñèíóñîâ.
— Óïðàæíåíèå íà ñòàòèñòèêó
— Óïðàæíåíèå íà òåîðèþ âåðîÿòíîñòåé
Ó÷åáíèêè â äîâîëüíî-òàêè èãðîâîé ôîðìå, íèêàêîãî Ñêàíàâè, à «Ìåãàí ïîçíàêîìèëàñü ñ 15 ìàëü÷èêàìè, 11 èç êîòîðûõ âçÿëè ó íåå òåëåôîí. Òåïåðü âîïðîñ — êàêîâà âåðîÿòíîñòü â ñóááîòó âå÷åðîì íå îñòàòüñÿ îäíîé?»
5. Äåïðåññèÿ çäåñü ñ÷èòàåòñÿ ïðîôåññèîíàëüíûì çàáîëåâàíèåì. È ïîýòîìó ìîæíî óéòè íà áîëüíè÷íûé. Òà ó÷èòåëüíèöà, êîòîðóþ ÿ çàìåùàþ, ñ íà÷àëà ó÷åáíîãî ãîäà íà áîëüíè÷íîì èìåííî ïî ýòîé ïðè÷èíå.
6. Ó ìåíÿ ðóññêàÿ ôàìèëèÿ. Íî, êðîìå ìåíÿ, â øêîëå åñòü åùå èíîñòðàíöû. Íàïðèìåð, ó÷èòåëü íåìåöêîãî èñòèííûé àðèåö, èñïàíñêèé ïðåïîäàåò êîëóìáèéêà, êàê äâå êàïëè âîäû ïîõîæàÿ íà èíäåéöåâ ìàéÿ, è åùå åñòü èíäóñ, êîòîðûé èíîãäà âåäåò àíãëèéñêèé. Ñïåðâà ÿ âîîáùå íå ïîíèìàë åãî àêöåíò. Âñå ó÷åíèêè çíàþò, ÷òî ÿ ðóññêèé, è èíîãäà ïðèêàëûâàþòñÿ íàä ýòèì. Èíîãäà ïåðåäðàçíèâàþò ìîé àêöåíò, íî ÿ íà ýòî ñìåþñü âìåñòå ñ íèìè.
Òàêæå ó ìåíÿ åñòü èíñòàãðàìì @je.suis.prof , ãäå ÿ âûêëàäûâàþ ðàçíûå êàðòèíêè, êîòîðûå ìîè ó÷åíèêè ëàéêàþò. Ñíà÷àëà ÿ âûêëàäûâàë ñöåíû èç øêîëüíîé æèçíè, íî äèðåêòîð çàïðåòèë èç-çà óãðîçû òåððîðèçìà — íà ôîòî ìîæíî óâèäåòü äåòåé è, êàæåòñÿ, ïîõèòèòü èõ, ÿ òî÷íî íå ïîíÿë.
Ïðî ìåäâåäåé ìåíÿ íèêîãäà íå ñïðàøèâàëè, çàòî ÷àñòî ñïðàøèâàþò ïðî âîäêó. Ïðè÷åì, êîëëåãè. Åùå åñòü îäèí ó÷èòåëü, êîòîðûé êàæäûé äåíü ñïðàøèâàåò ìåíÿ, êàê áóäåò ïî-ðóññêè «Äîáðûé äåíü». Íó, ÿ ãîâîðþ åìó, ÷òî «Áîíæóð».
7. Ñîñòàâ êëàññà çàâèñèò îò êëàññà.  êëàññàõ ñ ïðîôåññèîíàëüíûì îáðàçîâàíèåì èíîãäà ïî÷òè îäèí ïàðíè, â îáû÷íûõ — ïðèìåðíî ïîïîëàì.
8. Ðåôüþäæèñîâ ó íàñ ìàëî, à â ýòîé øêîëå — âîîáùå íåò. Åñòü íåñêîëüêî ëþäåé èç áûâøèõ ôðàíöóçñêèõ êîëîíèé, íî îíè âåäóò ñåáÿ òèõî íà ôîíå îáùåé áåëîé ìàññû. Çàòî ñðåäè áåëûõ ó÷åíèêîâ ïîëíî ðàñèñòîâ è ãîìîôîáîâ 🙂
Íàïðèìåð, ñåãîäíÿ îäèí ìàëü÷èê èç 9 êëàññà íà÷àë ðàññêàçûâàòü, êàê îí íåíàâèäèò ãîìîñåêñóàëèñòîâ. ß â òàêèõ ñëó÷àÿõ íå ïðåðûâàþ õîä ìûñëè ó÷åíêà, à ðåàãèðóþ ñ èðîíèåé. «Òàê íåíàâèæó ãîìèêîâ, ÷òî âû***ë áû èõ âñåõ â æ**ó», — ãîâîðèë ìàëü÷èê, è â åãî ðóêàõ äðîæàëà, êàê ñåðäöå Äàíêî, òåòðàäêà ñ ëîãîòèïîì Ïàðè Ñåí Æåðìåí.  ýòîì êëàññå îíè äîâîëüíî ñòðàííûå — íàïðèìåð, ôîòîãðàôèðóþòñÿ, êîãäà äðî÷àò, à ïîòîì ïîêàçûâàþò ôîòî äðóã äðóãóò ÷åðåç ïðèëîæåíèå Ñíàï. Ýòîò ìàëü÷èê òîæå. Ó íèõ äàæå åñòü êàêàÿ-òî èãðà, ñâÿçàííàÿ ñ ýòèì. ×òî-òî ñâÿçàííîå ñ ïå÷åíüåì âðîäå Þáèëåéíîãî.
Èëè åñòü îäíà ÷åðíîêîæàÿ äåâî÷êà, îíà ó÷èòñÿ â 10 êëàññå, íî åé óæå 20 ëåò. Îíà î÷åíü ìíîãî âûïåíäðèâàåòñÿ, äåìîñòðàòèâíî ñïèò íà óðîêàõ, äåìîíñòðèðóåò àéôîí äåñÿòü, êðàñèòñÿ êàê êóðòèçàíêà, íî ÿ çíàþ, ÷òî ó íåå ïÿòü ìàëåíüêèõ áðàòüåâ, íåò îòöà (íó, ýòî, âðîäå íå óäèâëÿåò), è îíà ðàáîòàåò ïîñëå øêîëû â ìàêäàêå. Íî áîèòñÿ ïðèçíàòüñÿ îñòàëüíûì.
9. Ïî îñíîâíîé ñïåöèàëüíîñòè ÿ èíæåíåð-ñòðîèòåëü, íî òàê ñëó÷èëîñü, ÷òî íóæíî áûëî çàðàáîòàòü äåíåã äëÿ ñòàðòàïà. Ìû äåëàåì âèíòîâûå ñâàè. È ÿ ïîøåë ðàáîòàòü. Ðàçðåøåíèÿ: ó ìåíÿ áûë äèïëîì àíèìàòîðà, êîòîðûé ÿ ïîëó÷èë êîãäà åùå áûë ñòóäåíòîì. Âìåñòå ñ ìîèì äèïëîìîì ìàòåìàòèêà ìíå äàëè ðàçðåøåíèå. Ïîòîì áûë ìåäîñìîòð, è âñå.
10. Íåôîðìàëüíûå îòíîøåíèÿ ìåæäó ó÷èòåëÿìè è ó÷åíèêàìè… Íàäî ñêàçàòü, ÷òî âîîáùå îíè çàïðåùåíû. È âñå ó÷èòåëÿ î÷åíü ñòðîãèå è äåðæàò ñåáÿ êàê ñòàðûå äåâû. Íàïðèìåð, ó÷èòåëü ôèçèêè, ïàðåíü ìîåãî âîçðàñòà (33 ãîäà), äåðæèò ñåáÿ êàê ñòàðè÷îê, íà ó÷åíèêîâ åìó íå òî, ÷òî íàñðàòü, íî ïðîñòî ïîôèã íà èõ óñïåâàåìîñòü, è íà ïîíèìàíèå. Çàòî 11ìó êëàññó îí äåëàåò êðóòûå ðàñêðàñêè — òèïà, ÷òîáû âî âðåìÿ óðîêà îíè ðàñêðàøèâàëè êàðòèíêè. Ïðàâäà, åñòü ó÷èòåëü ìåòàëëþãà, ó÷èòåëüíèöà, êîòîðàÿ íà êîðïîðàòèâå îäåëàñü â ôîðìó ãîðíè÷íîé (òèïà, òàêàÿ ãîðíè÷íàÿ-ìèëô), è âðîäå âñå.
Ê ó÷åíèêàì áëèæå âîñïèòàòåëè. Ïðî íåêîòîðûõ õîäÿò ëåãåíäû, íó, èëè ñëóõè. Ïðî ó÷èòåëåé òîæå õîäÿò, êîíå÷íî.
Êñòàòè, ó÷èòåëÿ çàðàíåå ïëàíèðóþò ñâîþ êàðüåðó — êóäà îíè ïîåäóò ïî âûñëóãå ëåò. Òèïà — «â êîíöå êàðüåðû ìåíÿ ìîãóò îòïðàâèòü â Òóëîí, è ÿ ïðîâåäó ïåíñèþ íà ïëÿæå».
Ìîãó ðàññêàçàòü ïðî ïðîòèâîñòîÿíèå àðàáñêèõ ïîäðîñòêîâ èç íåáëàãîïîëó÷íîãî êâàðòàëà è äåñÿòèêëàññíèêîâ èç ñïåöèàëüíîãî ñåëü-õîç êëàññà.
Ñïàñèáî @fromage çà îòâåòû, áûëî î÷åíü ïðèÿòíî ÷èòàòü âàñ.
Источник
Существует множество фраз, используемых в переписке на французском языке, и здесь важным оказывается не просто понимание иностранного текста, но и то уважение, которое испытывают к адресату, если мы стремимся говорить на его языке. Даже простые, но точные формулировки и клише придают деловому письму более профессиональный стиль. Здесь собраны некоторые рекомендации и важнейшие французские выражения, которые помогут вам ориентироваться в письменном деловом общении.
1. Формулировки обращения:
Равные отношения | Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère Madame (если знакомы с адресатом), Cher Collègue / Chère Collègue, Cher Ami / Chère Amie |
Подчиненному | Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère, Cher Collègue / Chère Collègue |
Руководителю | Monsieur / Madame |
Организации (компании) | Messeurs / Mesdames |
Юристу или нотариусу | Maître |
Преподавателю, профессору | Monsieur le Professeur |
Доктору | Docteur |
Конкретному человеку (для господина Мюллера) | A l’attention de M.Muller / A remettre à M.Muller |
Конкретному человеку, должность которого вам известна | Monsieur le Directeur technique |
2. Введение (курсивом отмечены возможные варианты)
Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre produit. (Мы благодарим вас за интерес, проявленный к нашей продукции).
Je me permets de vous rappeler votre promesse.(Позвольте мне напомнить Вам о Вашем обещании)
Suite à votre discussion téléphonique avec M.Anger, …(Исходя из телефонного разговора с господином Анжер…)
Nous vous remercions de votre lettre du 10 avril 2013 dans laquelle nous vous informez que…(Благодарим Вас за Ваше письмо от 10 апреля 2013г., в котором Вы сообщаете, что…)
Nous vous remercions de votre requête du 10 avril 2013 ainsi que de votre intérêt pour notre entreprise.(Благодарим Вас за Ваш запрос от 10 апреля 2013г. и связанный с этим интерес к нашему предприятию)
En référence à notre conversation téléphonique …(Я ссылаюсь на телефонный разговор…)
Je suis heureux(se) de vous annoncer que votre demande est acceptée.(Рад сообщить Вам, что Ваша просьба удовлетворена)
Concernant votre courier du 20/02/2013 dans lequel vous m’informez de…(Я ссылаюсь на Ваше письмо от 20.02.2013, в котором Вы сообщаете…)
Comme cela est clairement décrit dans notre courrier du 20/02/2013 … .(Как подробно описан в нашем письме от 20.02.2013…)
3. Сообщение о получении чего-либо
Nous avons (мы) | с удовольствием: | d’accuser reception de(сообщаем о получении) | votre letter du… |
Nous accusons reception de(мы сообщаем о получении) | |||
Nous avons (bien) reçu(мы получили) | вовремя: | ||
Получив: |
4. Положительный ответ
En réponse à / Répondant à (Отвечая) | votre letter / demande / commande / circulaire du … vos ordre / instructions / suggestions / recommandations / réclamations | Nous avons le plaisir de… |
В соответствии / Ссылаясь / Исходя из: | notre letter / offre /commande du… nos instructions etc. | |
Мы можем Вас заверить, что … |
5. Просьба, запрос:
Мы Вас просим: | прислать нам как можно быстрее: |
Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur… |
6. Сообщение информации:
Nous avons le plaisir / l’avantage de | vous informer (Вам сообщить) / vous aviser (Вас уведомить) |
Nous nous serions obligés de (Мыдолжны) | prendre bonne note de (обратить внимание) |
7. Извинение, отказ, признание ошибки:
Nous ne nous croyons pas en mesure de…(Мы не располагаем возможностью…) | ||
Мы сожалеем: | что должны: | извиниться перед Вами: |
Мы обязаны: |
8. Заключение, вежливые формулировки:
En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter . | В ожидании нашей встречи. |
Dans l’attente de votre prochaine réponse. | В ожидании Вашего ответа. |
Nous comptons sur une réponse positive. | Мы рассчитываем на положительный ответ. |
Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande. | Мы ожидаем Вашего следующего заказа. |
Nous espérons que cette solution vous donnera satisfaction. | Надеемся, что такое решение Вас устроит. |
En vous souhaitant bonne réception. | Желаем удачного получения. |
Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension. | Благодарим Вас за понимание. |
En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance). | Заранее благодарим / спасибо. |
Avec nos (vifs) remerciements. | Большое спасибо. |
Merci pour prendre contact pour une prochaine commande. | Просим и далее делать у нас заказ. |
Je vous remercie de votre travail. | Благодарю Вас за проделанную работу. |
Vous pouvez être certain que nous ferons de notre mieux. | Вы можете быть уверены в том, что мы сделаем все от нас зависящее. |
Si vous avez besoin d’informations complémentaires, vous pouvez me joindre au 2453534. | Если Вам необходима дальнейшая информация, вы можете связаться со мной по телефону 2453534. |
Merci de me contacter par téléphone (e-mail) si avez besoin d’informations complémentaires. | Пожалуйста, звоните мне, если Вам нужна дополнительная информация. |
Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance. | Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие. |
D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais. | Заранее благодарю за быструю обработку. |
J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement. | Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем. |
J’éspère que ces informations répondrons à votre attente. | Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией. |
Je vous remercie pas avance de votre diligence. | Заранее благодарю Вас за усилия. |
Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous. | Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами. |
9. Заключительная фраза:
С наилучшими пожеланиями / Всего наилучшего / Всего хорошего:
Je vous prie de (d’) Veuillez | agréer, * | l’assurance de | dévoués(es) |
Agréez, * | |||
Je vous prie de (d’) | croire, * | à mes sentiments | |
Croyez, * | |||
Sincèrement / Cordialement (vôtre) |
*обращение к адресату, использованное в начале письма
10. Сопроводительные / прикрепленные документы
Veuillez trouver ci-joint (ci-inclus) notre dernier catalogue. | Обратите внимание на вложенный каталог. |
Inclus, vous trouverez nos prix courants. | В прикрепленном файле Вы найдете информацию о ценах. |
Vous trouverez ci-joint nos tariffs de merchandise. | Посмотрите наши тарифы в приложенном документе. |
La fiche technique que vous trouverez ci-jointe vous fournira tous les details. | Вы найдете все необходимые детали в техническом описании в прикрепленном файле. |
Nous référant à la liste de prix ci-contre, nous vous prions de… | В соответствии с указанными здесь ценами, мы Вас просим, … |
Nous espérons que les renseignements ci-inclus (ci-joints) vous donnerons entière satisfaction. | Надеемся, что Вы найдете всю необходимую информацию в приложении к письму. |
Veuillez trouver en pièces annexées notre catalogue. | Посмотрите наш каталог в приложенном файле. |
Nous avons le plaisir de vous soumettre (de mettre à vitre disposition) les échantillons de nos articles… | С радостью предлагаем Вашему вниманию несколько выдержек из наших статей. |
Источник