Полезные фразы на китайском языке для диалогов
Общение может быть трудным. Тем более на втором языке!
Знание нескольких полезных фраз на китайском не только поможет Вам избежать неловкости в общении, но позволит создать новые контакты с окружающими и поднять общение на новый уровень.
Приветствия
- 你好! (nǐ hǎo) Привет!
Возможно, Вы уже знаете это приветствие. Если же нет, 你好! (nǐ hǎo – Привет!) — первая базовая китайская фраза, которую надо выучить, чтобы завязать контакт в обществе, где все поголовно говорят по-китайски.
- 你好吗? (nǐ hǎo ma) Как дела?
Если Вы приветствуете кого-то не впервые, то можете проявить больше внимания и заинтересованности, спросив, как он поживает. 你好吗? (nǐ hǎo ma) – отличная фраза на этот случай.
- 你吃了吗? (nǐ chī le ma) Вы поели?
Это китайский способ проявить внимание. Культурно это близкий эквивалент фразы «Как поживаете?». Люди спрашивают «Вы поели?» в качестве вежливого способа справиться о самочувствии и благополучии собеседника, и большинство отвечает на это просто “吃了” (chī le), «Я поел».
Признаться, что Вы не поели, — значит, оказать некоторое давление на спрашивающего: вежливой реакцией на такое признание будет единственный выход — покормить Вас.
- 早安! (zǎo ān) Доброе утро!
Китайцы любят говорить «Доброе утро», так что если Вы приветствуете кого-то рано, старайтесь использовать это приветствие. Если же золотое время упущено, не стоит переходить к 午安 (wǔ ān – добрый день) или 晚上好 (wǎn shàng hǎo – добрый вечер): они менее распространены.
«Доброй ночи» – 晚安 (wǎn ān). Как и в английском, эта фраза может значить и «До свиданья».
Добавьте разговорный оттенок:
Добавьте непринужденности и «крутизны» словом «Хей» в начале фразы. Например:
诶, 你好. (ēi, nǐ hǎo) «Эй, привет».
诶, 怎么样? (ēi, zěn me yàng) «Хей, как жизнь?»
Как тебя зовут?
После приветствия мы хотим двигаться дальше — непосредственно к знакомству. Вот как:
- 我叫[имя], 你呢?(wǒ jiào [имя], nǐ ne) Я [имя]. Как тебя зовут?
Это неофициальный способ представиться друг другу. 我叫 (wǒ jiào) значит «Меня зовут», а 你呢? (nǐ ne) «А тебя?»
- 怎么称呼?(zěn me chēng hū) Как я могу к Вам обращаться?
Эта фраза — более официальный/вежливый способ спросить чье-то имя. Это приблизительно переводится «Как я должен к Вам обращаться?»
- 请问您贵姓? (qǐng wèn nín gùi xìng) Могу я узнать Вашу фамилию?
Эта фраза еще более формальна и используется в бизнес-ситуациях. Когда кто-то отвечает, называя свою фамилию, например, “我姓王” (wǒ xìng wáng), «Моя фамилия – Ван», Вы можете ответить, используя обращения 王先生 (wáng xiān shēng – господин Ван), 王小姐 (wáng xiǎo jiě – госпожа (незамужняя) Ван) или 王太太 (wáng tài tài – госпожа (замужняя) Ван).
Опять же, немного разговорного оттенка:
Ради забавного шутливого поворота в однообразной церемонии знакомства попробуйте эту фразу:
請問你貴姓大名? (qǐng wèn nǐ gùi xìng dà míng?) Каково Ваше «знаменитое» имя?
Это способ спросить чье-то имя, в то же время по-дружески польстив собеседнику.
Продолжение беседы
Теперь, когда мы познакомились с кем-то, вот как можно продолжать беседу.
- 你是本地人吗?(nǐ shì běn dì rén ma) Вы местный?
Это менее прямолинейный способ спросить «Откуда Вы?» 你是哪里人? (nǐ shì nǎ lǐ rén). В Китае жители больших городов часто приезжают откуда-нибудь еще. Они переезжают из меньших городов в мегаполисы работать или учиться. Вопрос, местные ли они, может дать возможность поговорить об их родных городах.
- 你作什么样的工作? (nǐ zùo shén me yàng de gōng zùo) Какая у Вас работа?
Среди профессионалов или работающих взрослых Вы можете начать беседу, спросив, в какой сфере они работают. Вы можете спросить еще “你的专场是什么?” (nǐ de zhuān chǎng shì shén me? – Какая у Вас специальность?)
- 你读什么专业? (nǐ dú shén me zhuān yè) Что Вы изучаете?
Среди студентов Вы можете для начала беседы спросить об их специализации или главном предмете.
- 你有什么爱好? (nǐ yǒu shén me ài hào?) Чем Вам нравится заниматься?
Эта фраза используется, чтобы спросить о хобби или увлечениях. Еще один отличный способ завязать разговор.
Как «разбавить» обстановку:
Попробуйте эту непринужденную фразу, чтобы преодолеть неловкость и натянутость, входя в комнату или присоединяясь к группе:
诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Ну, и что тут творится?
Это эквивалент «Как дела?» или «Что тут происходит?» В правильном контексте, например, среди приятелей или сверстников, она может звучать очень дружественно и уместно.
Ответы во время беседы
Часть искусства беседы – умение дать уместные ответы. Люди любят встречать сочувствие, ободрение и слышать комплименты, что бы они ни рассказывали.
Что Вы говорите, когда слышите что-то увлекательное или интересное? Вот несколько базовых фраз, подходящих в качестве реакции на такие рассказы:
- 太酷了! (tài kù le!) Вот это круто!
Китайское слово для «круто» заимствовано из английского «cool» и звучит в точности так же!
- 好搞笑。(hǎo gǎo xiào) Прикольно.
搞笑 (gǎo xiào) буквально значит «веселиться» или «шутить».
- 真的吗? (zhēn de ma) Что, в самом деле?
真的 (zhēn de) значит «правда», а 吗 (ma) – вопросительная частица.
- 不会吧? (bù hùi ba) Ты серьезно?
不会 (bù hùi) значит «нет», а 吧 (ba) – восклицательная частица. Иначе говоря, это как сказать «Да ладно!»
- 我的妈呀! (wǒ de mā ya) ОМГ!
我的妈呀! (wǒ de mā ya) буквально значит «Ох, мамочка!». Культурно это ближе к «О, боже!»
- 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) О, Боже!
Снова нет точного эквивалента. 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) буквально переводится как «О, я иду!» Эта фраза супер-непринужденная, так что это не тот случай, когда Вы можете использовать ее с кем угодно, особенно если вы только что познакомились.
- 我也是。(wǒ yě shì) Я тоже.
Три слова, чтобы помочь Вам выразить разделение чувств собеседника.
- 我理解。(wǒ lǐ jiě) Я понимаю.
Очень полезная фраза для выражения сопереживания.
Разговорный вариант:
Для наиболее эмоционального ответа попробуйте сказать:
太牛了! (tài níu le) Это чертовски хорошо (офигеть не встать)!
В формальных бизнес-контекстах это может быть расценено как грубость. Но совершенно приемлемо на вечеринке.
Фразы для прощания
Наконец мы подошли к словам для расставания. Вот как Вы можете попрощаться непринужденно и уместно.
- 我先走了。下次再聊吧!(wǒ xiān zǒu le。 xià cì zài liáo ba) Мне пора. Еще поговорим (давайте пообщаемся еще в другой раз)!
Если Вам нужно уходить первым, Вы можете откланяться по-дружески.
- 回头见。(húi tóu jiàn) Увидимся.
Эта фраза полезна для расставания ненадолго, например, если Вы встретитесь еще раз в тот же день.
- 我们再联络吧。(wǒ mén zài lián lùo ba) Будем держать связь.
Это значит, что Вы, возможно, позвоните или напишете позже. Фраза хорошо работает, когда вы нечасто видитесь вживую, но хотели бы быть в курсе и поддерживать более тесный контакт.
Как сказать всё это более непринужденно:
Даже когда речь идет о прощании, есть несколько возможностей понизить тон «светскости» и, возможно, перейти к более близким отношениям в будущем:
这是我的手机号码。给我发短信吧!(zhè shì wǒ de shǒu jī hào mǎ。gěi wǒ fā duǎn xìn ba) Вот мой сотовый номер. Напишите смску как-нибудь!
Это простая фраза, которая должна помочь поддержать отношения после вечеринки.
加我的微信。(jiā wǒ de wēi xìn) Добавьте меня в WeChat.
WeChat – популярная соцсеть, эквивалент Фейсбука и Твиттера (которые заблокированы в Китае).
Мы надеемся, эти фразы добавят «изюминки» Вашей социальной жизни! С какой бы социальной ситуацией Вы ни встретились, используйте ее как возможность отточить языковые навыки, даже приветствуя кого-нибудь, прощаясь или реагируя на чей-нибудь рассказ.
Источник
Тем, кто не знает китайского языка, перед поездкой в Китай будет полезно выучить несколько фраз. С помощью них Вы сможете спросить дорогу, узнать цену товара, торговаться, заказать еду в ресторане и т.д.
Прежде всего, нужно знать несколько правил произношения. Во-первых, в китайском языке есть 4 тона. Они обозначаются в транскрипции (которая называется «пиньинь») соответствующей чертой над гласной. Слова, состоящие из одинаковых слогов, но с разными тонами, имеют разные значения. Например, май 买 [mǎi] переводится как покупать (третий тон), а май 卖 [mài] переводится как продавать (четвертый тон).
Если Вы не собираетесь углубляться в изучение китайского языка, то можете не заострять на этом внимание, так как в большинстве туристических городов, где каждый год полно туристов и все они спрашивают примерно одно и тоже, Вас наверняка поймут даже если Вы не правильно произнесёте тон. Но для общей информации мы все же привели таблицу с тонами и описанием того, как их нужно произносить.
Если над слогом тон не обозначен, значит, этот слог читается нейтрально, безударно, кратко.
Особенности произношения некоторых звуков в транскрипции:
е – э, ie – е, ia – я, p – пх, t – тх, k – кх, с – цх, zi – цзы, ji – цзи, ch – чх, sh – ш, zh – дж, r – ж, q – ц, xi-си, si – сы, ying – ин (носовой), yin – инь.
Зная эти основные правила, Вы сможете сказать несколько слов по-китайски так, чтобы собеседник с определенной вероятностью вас понял. Обращаем внимание, что для простоты восприятия в настоящей статье запись произношения иероглифов русскими буквами не вполне соответствует принятой нормативной транскрипции Палладия, а дана лишь для понятия, как это произносится русскоязычным речевым аппаратом.
Отметим, что произношение фраз, приведенное в этой статье, дано на общепринятом государственном языке Китая путунхуа. В Китае существует множество диалектов, поэтому произношение одних и тех же слов может отличаться в зависимости от провинции, города или даже района города. Если каждый будет говорить на своем диалекте, то, например, северный китаец не сможет понять китайца с юга. Но каждый грамотный китаец обязательно знает общегосударственный китайский язык путунхуа. Поэтому, если вы будете говорить на путунхуа, вас поймет любой грамотный китаец в любой части страны.
Далее собраны основные фразы, которые могут Вам потребоваться в поездке в Китай или просто для общения с китайцами. Если помимо отдельных фраз Вам необходим перевод с китайского текста или документа, лучше воспользоваться услугой перевода с китайского на русский.
Фразы на китайском для туристов:
1. Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Ни хао!
2. До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзай цзиень!
3. Спасибо! 谢谢![xiè xie] Се се!
4. Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Бу кхэ тси!
5. Извините! 对不起![duì bu qǐ] Дуй бу тси! 不好意思! [bù hǎo yìsi] Бу хао исы
6. Ничего страшного. 没关系。[méi guān xi] Мэй гуань си.
7. Скажите, пожалуйста, как пройти (…)?
请问,到 (…)怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсин вэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
8. Скажите, пожалуйста, где туалет?
请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсин вэнь, цхэсуо цзай нали?
9. Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。 [qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
10. Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?
11. Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 [tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
12. Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джэгэ ши ися, хао ма?
13. Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?
14. Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿。 [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.
15. Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿。 [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.
Необязательно знать китайский, чтобы понять, что Вам ответит китаец. Направление вам покажут рукой, а цену наберут на калькуляторе.
Если Вы в приличном ресторане, то там с вами, скорее всего, будут говорить по-английски, но есть ещё много кафешек и закусочных, где вряд ли кроме «хэлоу» смогут вам что-то сказать на английском. Там Вам пригодятся следующие фразы:
1. Я хочу заказать это … это… и это. 我要这个… 这个… 和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.
2. Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?
3. Принесите счет. 买单。[mǎi dān] Май дань.
Информация о том, как сориентироваться в меню китайского ресторана, здесь.
Вот собственно и все. В остальном поможет язык жестов
Ещё больше фраз и слов на китайском Вы можете найти в русско-китайском разговорнике.
Источник
Китайский язык признан одним из сложнейших для изучения в мире. Его характерными особенностями являются нетипичное произношение, трудное правописание и наличие большого количества диалектов. Познания большинства наших соотечественников заканчивается на элементарном переводе слова «Нихао» [ni hǎo] (Здравствуйте). Несмотря на всю сложность, этот язык является родным для огромного количества людей. Русско-китайский разговорник обязательно поможет путешественникам, решившим посетить КНР. В нем вы найдете список важнейших слов и предложений, которые понадобятся на любой случай жизни.
Русско-китайский разговорник с транскрипцией
Существует большое количество правил произношения китайских слогов. Транскрипция (передача элементов речи на письме) предоставит возможность русскоговорящим мужчинам и женщинам качественно проговаривать незнакомые предложения. Таким образом, удается достичь максимальной четкости и понятности слов, перевод которых вы будете произносить.
Как найти отель, с помощью каких фраз?
Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:
- Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?.
- В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址[gào su wǒ zěn me qù wū zuò luò zài zhè ge dì zhǐ]. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
- Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.
Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? [Gàosù wǒ zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào de jiǔdiàn].Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.
Обратите внимание! Львиная доля китайского населения очень плохо знает английский язык. Ваш разговорный китайский язык может быть несовершенным, старайтесь произносить слова медленно и четко. Предварительно поработайте над произношением, пользуясь транскрипцией. Постоянно практикуйтесь, потому что только ежедневные уроки помогут развить умения.
Общие фразы
Пообщаться с китайцами поможет обычный словарь. Обращайте внимание на элементарные фразы. Самым известным обращением на китайском языке является выражение Нихао! [ni hǎo] (аналог русского «Здравствуйте»). На прощение говорят Цзайцзиень. Слово [xiè xie] Сесе обозначает благодарность, а [bù kě qi] Букхэтси – «Пожалуйста». Также очень часто жители КИтая используют следующие фразы:
- Добро пожаловать. — Хуаньин.
- Пожалуйста – Тсин.
- Да – Ши.
- Нет — Бу.
- Прошу прощения – Дуйбутси.
- Ничего страшного – Мэйгуаньси.
- Благодарю за внимание – Се се нинь дэ гуаньчжу.
- Я не понимаю – [wǒ bù míngbái] Во бу минбай.
- Счастливой дороги – И лу пхин ан.
- Спокойной ночи – Вань ань.
- Люблю тебя – [wǒ ài nǐ] Во ай ни.
- Я тоже тебя люблю – [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.
Большинство туристов любят фотографироваться на фоне красивых зданий и построек. Местные жители смогут без проблем сфотографировать путешественника, достаточно попросить об этом при помощи фразы «Тсин гэй вомэнь пхай и джао».
Фразы в аэропорте
Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».
Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».
Полезно знать! Путешественникам важно не пропустить регистрацию на собственный рейс. Отыскать нужную стойку в незнакомом аэропорту бывает весьма сложно. Для этого постарайтесь сказать следующее: «Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?».
Транспорт
Только немногие таксисты в Китае понимают разговорный английский язык. Садясь в машину, следует сказать [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] «Тсин ба во сундао чжэли», параллельно показывая нужное название адреса или точку на карте. Русский перевод фразы очень простой, он звучит как «Довези меня сюда». Попросить открыть багажник реально, используя выражение «Тсин дакхай синли цхан ба».
Также туристу полезно уметь узнавать следующую информацию на китайском языке:
- Стоимость проезда – «Тсин дакхай синли цхан баю?».
- Расположение ближайшей остановки рейсового автобуса – «Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?».
- Название следующей станции – «Ся и чжань ши шеньмэ чжань?».
Рестораны и кафе
Посетив ресторан, русский турист должен попросить меню. Для этого подойдут следующие слова: «Тсинь гэй во цхайпху». Выбрав один из пунктов, следует произнести перевод фразы из русского языка «Я хочу заказать это (Во яо джэгэ…), параллельно показывая на определенную строчку в перечне доступных блюд. Также вам поможет пара уточняющих предложений, можно узнать остроту конкретной еды. Произнесите с вопросительной интонацией официанту «Джегэ ла бу ла?». Получить счет реально, сказав «Май дань». Если вы хотите похвалить блюдо, то скажите «Хэнь хао чши».
Фразы во время шоппинга
Пройтись по магазинам без знания китайского языка достаточно трудно. Перевод фразы «яо дуо шао квиан» поможет понять, сколько стоит определенный товар. Если вы хотите уяснить, какой способ оплаты необходим, то произнесите «шен ми фу кьян фанг ши». Услышав «хбян джия», вы узнаете, что платить придется наличкой. Предложение «дью хуй феи хьян джи» обозначает безналичный расчет.
Скачать Русско- Китайский разговорник
Торг
В некоторых местах в Китае распространен торг. Таким образом, реально получить определенную скидку. Сказать продавцу «Давай немного дешевле» реально, произнеся «Лай пхиеньи диар». Транскрипция предложения на латынице — lái piányi diǎnr.
Продуктовый супермаркет
Посетив продуктовый супермаркет, рекомендовано запомнить перевод следующих видов товаров:
- Сахар / соль — танг / йян.
- Молоко — ньюи наи.
- Рыба – йюй.
- Мясо — рой льеи.
- Курица — йий.
- Перец / приправы — иа йиао / хьянг лиао.
- Картофель — ту дой.
- Рис — да мьи.
- Сладости — тиан диан.
- Фрукты — шуи гуо.
- Клубника — као меи.
- Апельсины — джу зи.
- Мандарины — пу тонг хуа.
Полезно знать! В самом начале предложение стоит произнести слова «Нали нэн», а затем добавить название вида продукции. Таким образом, реально узнать местоположение любого товара.
Аптека
Попросите показать путь к ближайшей аптеке, произнеся вопрос «Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?». Необязательно брать словарь китайского языка, чтобы попросить необходимые таблетки. Просто скажите: «Дайте, пожалуйста, что-нибудь от» (Тсин гэй во на игэ), а затем добавьте вид проблемы:
- Головная боль — чжи тхоутхэн дэ яо.
- Насморк — чжи шэнфэн дэ яо.
- Кашель — чжи хайсоу дэ яо.
- Понос — чжи фусе дэ яо.
- Резкая боль — во яо чжитхуняо.
Не стесняйтесь объясняться в аптеке жестами, если у вас появились реальные проблемы со здоровьем. Фармацевты смогут подобрать необходимое лекарство и поспособствуют решению проблемы. Если же путешественнику резко стало плохо, то следует произнести «Во ганьцзюэ цзыцчи бухао» (я неважно себя чувствую). Также можно попросить вызывать врача при помощи следующих слов «Цин цзяо ися ишэн».
Экстренные случаи
Полиция с китайского языка переводится как «Цзинчха», а больница – «Июань». Подобных слов достаточно, чтобы местные жители вам подсказали необходимую информацию и позвали компетентных людей. Попросить о помощи также реально, произнеся «Тсин бан во» (помогите мне, пожалуйста). В экстренных случаях нападения, можно закричать «Цзиумин» (спасите).
Таможня
Искать таможню лучше всего, произнеся вопрос « Хайгуань цзай нар?». Таможенная декларация переводится как «Баогуаньдань». Попросить бланк таможенной декларации турист сможет, сказав «Во яо баогуань бяо». Пошлина на таможне обозначается словом «Гуаньшуй». В случаях, когда все стандартные процедуры были завершены, можно спросить о том, разрешено ли идти. Для этого скажите «Во кхэи цзоу ма?».
Китайские числительные
Научиться считать по-китайски реально достаточно быстро. Ниже приведен перевод русских числительных на китайский язык:
- 1 – и.
- 2 – эр.
- 3 – сань.
- 4 – сы.
- 5 – у.
- 5 – лиу.
- 7 – тси.
- 8 – ба.
- 9 – цзиу.
- 10 – ши.
- 100 – и бай.
- 101 – и бай лин и.
- 115 – и бай и ши у.
- 200 – эр бай.
- 1 000 — и тсиень.
- 10 000 — и вань.
- 1 000 000 — и бай вань.
Полезно знать! Для обозначения чисел с 11 и по 19 добавляется приставка ши (11 будет звучать как ши и).
Местоимения
Посещая Китай, туристы очень часто слышать разнообразные местоимения. Разобраться с языком проще, если вы будете ориентироваться в них.
- Я – Во.
- Мы – Во мэнь.
- Ты – ни.
- Вы – ни мэнь.
- Вы – нинь (уважительное обращение к старшим).
- Оно – тха.
- Этот – чжэ.
Самые распространенные вопросы на китайском
Если вы хотите задать собеседнику определенный вопрос, то вы можете воспользоваться переводом следующих фраз:
- Что? – шэньме.
- Окуда? Где? Куда? – нали.
- Когда? – шэньмэ шихоу.
- Кто? Чей? Кого? – шэй.
- Каким образом? – цзэньмэ?
- Зачем? Почему? – вэйшэнмэ?
- Какой? – шэньмэ?
Обратите внимание! Общаясь с коренным населением, вы можете использовать переводчик на смартфоне. Вбейте любое предложение на русском, а потом продемонстрируйте ее перевод на китайский язык собеседнику. Используйте голосовой ввода, чтобы девайс в автоматическом режиме перевел слова собеседника.
Названия цветов
Понять китайский язык будет проще, если вы четко уясните название самых популярных цветов. Для обозначения белого используется иероглиф 白色 , звучащий как байсэ. Черный цвет – это хэйсэ, красный – хунсэ, зеленый – люйсэ, а голубой — тхиень ланьсэ. Также постарайтесь запомнить обозначение розового (фэнь хунсэ), желтого (хуан сэ), синего (ланьсэ) и фиолетового (цзысэ).
Полезно знать! Львиная доля цветов на китайском созвучны, слово обязательно будет содержать звук «сэ».
Заключение
Всего несколько простых слов и приложений способствуют улучшению общения с местным населением в Китае. Теперь переводчик на мобильном телефоне вам не понадобится. Таким образом, любой желающий может получить нужную информацию о китайском языке. Изучив перевод пары предложений, мужчины и женщины лучше погрузятся в культуру Поднебесной и научатся вести диалог с коренными китайцами. Перевод на китайский язык популярных фраз поможет общаться с местным населением.
Источник