Полезные фразы на немецком для учителя

Статьи
Линия УМК Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (10-11)
Линия УМК Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (5-9)
Линия УМК Н. А. Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (2-4)
Линия УМК О. А. Радченко. Немецкий язык (5-9)
Линия УМК Радченко. Немецкий язык. “Alles fit!” (2-4)
Wir sprechen Deutsch!
20 сентября 2019
Вебинары, разработки уроков, технологические карты, рабочие программы, наглядные пособия для скачивания, материалы для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ, каталог учебной продукции, конкурсы, цифровые сервисы, новинки по русскому языку и рекомендации учебных пособий — вся методическая помощь для учителей немецкого языка. Планируйте работу в классе и не забывайте о свободном времени!
Что вам интересно?
Подготовка к уроку. Материалы для скачивания
Вебинары
Курсы повышения квалификации
Урок с LECTA
Статьи
Конкурс «Цифровой урок с «Российским учебником»»
Линии УМК
Программа лояльности
Немецкий язык. 3 класс. Рабочая тетрадь
Рабочая тетрадь входит в состав учебно-методического комплекта по немецкому языку серии «Спектр» для 3 класса образовательных организаций и соответствует Примерной основной образовательной программе начального общего образования. Вкладка в рабочую тетрадь содержит игры.
Купить
Перейти в каталог
Подготовка к уроку. Материалы для скачивания
- Рабочие программы
- Методические пособия
- Наглядные и раздаточные материалы
В начало
Вебинары
Вместе преодолеем трудности перевода, узнаем из опыта учителей, как использовать электронные сервисы в подготовке урока по немецкому, разработаем стратегии обучения языку как второму иностранному и сможем ответить на все новые требования и вызовы современного образования, обучаясь речевой деятельности.
Использование проектной методики в работе по учебникам немецкого языка серии Spektrum
Медиация на уроке немецкого языка как второго иностранного
Коммуникативная доминанта в учебниках немецкого языка серии SPEKTRUM для начальной школы
Мастер-класс. Электронная форма учебника и цифровые сервисы корпорации «Российский учебник»: из опыта работы учителя немецкого языка
Новый курс немецкого языка как первого иностранного Spektrum. За многообразие изучаемых языков в школе!
УМК Alles klar! на уроке немецкого языка как второго иностранного: новые требования и вызовы
Использование УМК Alles Klar! для преподавания немецкого как второго иностранного языка
Обучение рецептивным видам речевой деятельности – чтение и аудирование в линии УМК Alles klar!
Обучение рецептивным видам речевой деятельности – чтение и аудирование в линии УМК Alles klar! Часть 2
ЕГЭ по немецкому языку: стратегии успешного выполнения заданий раздела «Письмо»
Особенности обучения немецкому как второму иностранному
Снятие трудностей при обучении немецкому языку
В начало
Немецкий язык как второй иностранный. 5 класс. Рабочая тетрадь в 2-х частях. Часть 1
Тетради являются составной частью учебно-методического комплекса по немецкому языку. Они предназначены как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.
Купить
Перейти в каталог
Курсы повышения квалификации
Видеолекции и методические рекомендации ведущих экспертов в области образования дают возможность развить свои профессиональные навыки. После выполнения всех проверочных работ вы получите удостоверение установленного образца. Имеется лицензия на образовательную деятельность.
- Немецкий для детей: радость открытия, познания и фантазии
- Повышение эффективности образовательного процесса с использованием цифровых ресурсов платформы LECTA
- Формирование профессиональных компетенций педагога в условиях реализации ФГОС при организации учебных занятий с использованием ЭФУ
В начало
Урок с LECTA
- Классная работа. Готовые рабочие программы и материалы для проведения уроков, которые можно редактировать, добавляя слайды, гиперссылки, аудио- и видеоматериалы.
- Контрольная работа. Готовые проверочные задания разного уровня сложности с ключами для учителя, автоматической проверкой и анализом результатов.
- Подготовка к ВПР. Тренировочные и контрольные материалы для отработки и закрепления необходимых навыков, призванные помочь в подготовке ко Всероссийским проверочным работам.
В начало
Немецкий язык как второй иностранный. 7 класс. Рабочая тетрадь
Рабочая тетрадь является составной частью УМК по немецкому языку «Alles klar!» авторов О.А. Радченко, Г. Хебелер, соответствующего ФГОС основного общего образования. Также рабочая тетрадь может использоваться с учебником, соответствующим Федеральному компоненту государственного образовательного стандарта. Специальными знаками отмечены задания, направленные на формирование метапредметных умений и личностных качеств учащихся. Рабочая тетрадь предназначена как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.
Купить
Перейти в каталог
Статьи
Немецкий язык входит в число самых распространённых языков в мире. Он является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных в Швейцарии, Люксембурге и Бельгии. Разберемся, какие пособия разовьют базовые навыки и умения для изучения немецкого языка как первого иностранного, узнаем об интернет-курсах, книгах, фильмах, мобильных приложениях и онлайн-порталах, с которыми учить немецкий будет проще! Впрочем, говорят, что лучше всего изучать язык с носителем… Узнаем, на каких сайтах это можно сделать онлайн!
- 10 великих людей Германии. Какие пособия помогут узнать страну ближе?
- Полезные сайты для изучения немецкого языка
- Немецкий как первый иностранный: начальное образование
- Почему люди говорят на разных языках?
В начало
Конкурс «Цифровой урок с «Российским учебником»»
Если вы используете в своей практике электронные формы учебников и сервисы цифровой образовательной платформы LECTA, расскажите коллегам, как эффективно подготовиться к занятию и провести урок, который будет интересен всему классу. Ждем ваши разработки до 15 ноября 2019 года!
В начало
Каталог учебной продукции по немецкому языку
Аудиоприложения, учебники в электронной форме или классические печатные издания – подберите любой формат в каталоге книжной продукции с удобной навигацией и фильтрами.
Немецкий язык. 11 класс. Учебное пособие
Учебное пособие предназначено для учащихся 11 класса общеобразовательных организаций и является основным компонентом учебно-методического комплекта, в который также входят рабочая тетрадь, книга для учителя и аудиоприложение. Учебное пособие соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования.
Купить
Перейти в каталог
В начало
Программа лояльности
Мы ценим интерес к нашим сервисам и разработали программу поощрения пользователей за активность на сайтах корпорации «Российский учебник» и LECTA. Присоединяйтесь: накапливайте баллы и обменивайте их на скидки и подарки!
В начало
#ADVERTISING_INSERT#
Источник
Ohrwurm, äîñëîâíî =«óøíîé ÷åðâü».
Íà ðóññêèé ïåðåâîäèòñÿ êàê óõîâåðòêà (åñòü òàêîå íàñåêîìîå, êîòîðîå ïî÷åìó-òî ïîäîçðåâàëè â æèçíè â óøàõ (íå ïðàâäà))
Îáðàçíî ýòî åù¸ ïåðåâîäèòñÿ êàê «íàâÿç÷èâàÿ(çàñåäó÷àÿ) ìåëîäèÿ»
Íó òà, êîòîðóþ ñëó÷àéíî êòî-òî âñïîìíèò, à òû åå åù¸ ïàðó äíåé íàïåâàåøü.
À âîîáùå âû çàìå÷àëè, ÷òî áàëëàäû ó ðîê-ãðóïï/ïåâöîâ îñîáåííî õîðîøî ïîëó÷àþòñÿ?
Íó âîò èõ â ðåïåðòóàðå èõ ìàëî, îäíà-äâå, íî îíè î÷åíü õîðîøèå.
Ó ïîï-ïåâöîâ òîæå áûâàþò, íî îíè ïî èòîãó íå âèñÿò â ìèðîâûõ òîïàõ ñïóñòÿ äåñÿòîê ëåò. Äà è âûïóñêàþò èõ áîëüøå íà êàæäîãî — êàêàÿ-òî ãëÿäèøü âûñòðåëèò. Òàêîå, êîâðîâîå áîìáàðäèðîâàíèå…
À ó ðîê-íàïðàâëåíèÿ ïî÷åìó-òî ïîëó÷àåòñÿ ïðèöåëüíàÿ ñòðåëüáà.
À òåïåðü, âîò åùå ïàðî÷êà èíòåðåñíûõ íåìåöêèõ ñëîâ:
(Ïî ñóòè, ïî÷òè âñå îíè âîçíèêàþò ïîòîìó ÷òî ãðàììàòè÷åñêè ðàçðåøåíî ñïàèâàòü ëþáûå ñëîâà, à ñìûñë óæå ïîäáèðàåòñÿ ãäå-òî ïîñðåäèíå)
Jain=ja+nein = è äà, è íåò
Verschlimmbessern = ïûòàëñÿ óëó÷øèòü, íî óõóäøèë
Zweisamkeit = à) îäèíî÷åñòâî âäâî¸ì (EINsamkeit — îáû÷íîå îäèíî÷åñòâî) ËÈÁÎ á) ðîäñòâî äóø. Îòòåíîê ïî êîíòåêñòó.
Fernweh = òîñêà ïî ïóòåøåñòâèÿì (èì îäîëåëî áåñïîêîéñòâî è òÿãà ê ïåðåìåíå ìåñò…; äîñëîâíî — «ðàññòîÿíèå, áîëü»
Drachenfutter = ïîäàðîê æåíå îò âèíîâàòîãî ìóæà, äîñëîâíî — «äðàêîíèé êîðì»
Drahtesel = ðàçã. ñèíîíèì âåëîñèïåä, äîñëîâíî — «îñåë èç ïðîâîäîâ» (îáû÷íîå íàçâàíèå Fahrrad, äîñëîâíî — «êîëåñî äëÿ åçäû(îäíî)»
Kummerspeck = íàáîð âåñà îò ñòðåññà, äîñëîâíî — «îãîð÷åíèå, øïèê(ñàëî)»
Komasaufen = íàïèòüñÿ äî îòêëþ÷êè, äîñëîâíî — «êîìà, áóõàòü áîëüøèìè îáúåìàìè» (åñòü åù¸ Blausaufen — äî ñèíüêè)
Âîîáùå î÷åíü ìíîãèå âûðàæåíèÿ îäèíàêîâû, òèïà: ìåòàòü áèñåð ïåðåä ñâèíüÿìè, ëèòü êàê èç âåäðà, íå âñå äîìà, …
Åñòü åù¸ îãðîìíàÿ ëþáîâü ê ñîñèñêàì è ñâèíüÿì (÷àñòî â ñìûñëàõ «õîðîøî» è «ìíîãî» — ôåðìåðû êàê íèêàê):
Es ist mir Wurst/Wurscht = Ìíå âñ¸ ðàâíî, äîñëîâíî — «ýòî ìíå ñîñèñêà»
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei = ó âñåãî åñòü êîíåö, òîëüêî ó ñîñèñêè — äâà
Eine Extrawurst kriegen = ïîëó÷èòü áîëüøå äðóãèõ, äîñëîâíî «ïîëó÷èòü îäíó ýêñòðà-ñîñèñêó»
Armes Würstchen = áåäíÿæêà, äîñëîâíî — «áåäíàÿ ñîñèñî÷êà»
Jetzt geht es um die Wurst = ñåé÷àñ ðåøàåòñÿ âàæíîå äåëî, ê êîòîðîìó äîëãî ãîòîâèëèñü, äîñëîâíî — «ñåé÷àñ ðå÷ü î ñîñèñêå»
Schwein haben = ïîâåçëî, äîñëîâíî — «èìåòü ñâèíüþ»
Riesenschwein haben = î÷åíü êðóïíî ïîâåçëî, äîñëîâíî — «èìåòü îãðîìíóþ ñâèíüþ»
Schweinegeld verdienen = î÷åíü ìíîãî çàðàáàòûâàòü, äîñëîâíî — «çàðàáàòûâàòü ñâèíñêèå äåíüãè»
Es ist schweinekalt = î÷åíü õîëîäíî, äîñëîâíî — «ñâèíñêè õîëîäíî»
Wie ein Schwein bluten = èñòåêàòü êðîâüþ (êàê ñâèíüÿ, åñòåñòâåííî)
Schweinepriester = íåãîäÿé, ñóêèí ñûí, äîñëîâíî — «ñâèíñêèé ïðîïîâåäíèê»
Kein Schwein war da = íè îäíà ñîáàêà (ñâèíüÿ) íå ïðèøëà
Schreinerei = ñâèíñòâî
…
Åù¸ åñòü öåëàÿ ãðóïïà ñëîâ ñ Zeug = øòóêà (ýòè ðåàëüíî èñïîëüçóþòñÿ ïîñòîÿííî)
Flugzeug = ñàìîëåò, ëåòàþùàÿ øòóêà
Werkzeug = èíñòðóìåíòû, øòóêà äëÿ ðàáîòû
Schlagzeug = óäàðíûå èíñòðóìåíòû, øòóêà äëÿ áèòüÿ
Fahrzeug = òðàíñïîðòíîå ñðåäñòâî, øòóêà äëÿ åçäû
Schreibzeug = òî, ÷òî ïèøåò
Spielzeug = èãðóøêè, øòóêè äëÿ èãðû
Feuerzeug = çàæèãàëêà, øòóêà äëÿ îãíÿ
Verbandszeug = ïåðåâÿçî÷íûé ìàòåðèàë
È òàê äàëåå.
Íå çíàåøü ñëîâî — «øòóêà äëÿ…» è, ñêîðåå âñåãî òû ïðàâ. Âîçìîæíî, ñëîâî óñòàðåëî èëè îñîáî íå èñïîëüçóåòñÿ, íî îíî, ñêîðåå âñåãî åñòü è ëåãèòèìíîå.
….
Íåìöû î÷åíü ëþáÿò ãîâîðèòü Deutsche Sprache — schwere Sprache (íåìåöêèé ÿçûê — ñëîæíûé ÿçûê).
Íà ÷òî ÿ îáû÷íî îòâå÷àþ: «Òî âû åù¸ ðóññêèé íå ó÷èëè. Åñëè áû ÿ åãî êàê íåðîäíîé ó÷èë — ïðîùå çàñòðåëèòüñÿ»
Òàê ÷òî âåðí¸ìñÿ ê óðîâíÿì çíàíèÿ íåìåöêîãî:
1. Ðîäíîé
2. Ðàçãîâîðíûé
3. Î÷åíü õîðîøèé
4. Õîðîøèé
5. Ïëîõîé
6. Rammstein ✅
Источник
В этой статье составлена подборка самых важных фраз для дискуссии на немецком языке. Как выразить свое мнение, направить дискуссию в другое русло, убедить в своей правоте и опровергнуть чье-то высказывание. Поехали.
Вступить в дискуссию
Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
Darf ich noch schnell etwas sagen? — Могу я быстро еще кое-что сказать?
Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …
Высказать мнение на немецком
Ich bin der Meinung, dass … — По моему мнению …
Meiner Meinung nach … — По моему мнению …
Meines Erachtens … — На мой взгляд …
Meine Stellung dazu ist … — Моя позиция — …
Ich denke, dass … — Я думаю, что …
Ich glaube, dass … — Я считаю, что …
Аргументировать свое мнение на немецком
Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
Zum einen, … — Во-первых
zum anderen, … — во-вторых
Außerdem … — Помимо этого
Dazu kommt noch, dass … — Помимо этого
Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …
Согласиться с мнением другого
Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.
Ich sehe das auch so ein. — Я тоже так думаю.
Das stimmt! — Это правда.
Da gebe ich dir / Ihnen Recht! — Ты прав. / Вы правы.
Du hast vollkommen Recht! — Ты абсолютно прав.
In diesem Fall finde ich das völlig angemessen. — В этом случае я считаю это абсолютно уместным.
Не согласиться с мнением другого
Das sehe ich nicht ein. — Я так не считаю.
Ich denke, so kann man das nicht sehen. — Я считаю, на это нельзя так смотреть.
Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.
Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
Da kann ich nicht zustimmen. — Не могу здесь согласиться.
Da muss / möchte ich Ihnen widersprechen. — Тут я должен Вам возразить.
Ich halte für falsch, dass … — Мне кажется это неправильным, что …
Dieses Argument lässt sich doch bestreiten. — Это аргумент можно оспорить.
Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.
Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.
Направить дискуссию в другое русло
Sie sagten, dass … Aber das kann man doch so nicht behaupten! — Вы сказали, что … Но так предполагать нельзя.
Ich glaube nicht, dass man wirklich so argumentieren kann. — Я не думаю, что этим можно аргументировать.
Das mag ja sein, aber … — Возможно так и есть, но …
Das, was Sie sagen, trifft das Problem nur teilweise zu. — То, что Вы говорите, лишь частично затрагивает проблему.
Es bleibt für mich fraglich, dass … — Остается спорным, что …
Подвести итог и найти компромисс
Wir müssen nun eine gemeinsame Entscheidung treffen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wir müssen uns auf eine Entscheidung einigen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wollen wir nun eine Lösung finden. — Давайте найдем решение.
Ich finde, wir sollten … — Я считаю, мы должны …
Wäre es nicht besser, wenn … — Не лучше было бы …
Wie wäre es, wenn wir einfach … — Что если мы просто …
Ein guter Kompromiss wäre vielleicht auch, wenn … — Хорошим компромиссом было бы …
Können wir uns darauf einigen? — Мы можем сойтись на этом?
Sind wir jetzt einig? — Мы договорились?
Einigen wir uns also darauf, dass … — Тогда договоримся, что …
Damit wäre ich im Großen und Ganzen einverstanden. — С эти я в общем и целом согласен.
Источник
О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы — вы уже слышали много раз и , наверняка, не сомневаетесь в пользе этого. Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: «наша очередь подходит». Вроде бы и слово «очередь» знаете, и «подходит» — вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первой попытки в правильную фразу.
Или же сочетание: «не заставляйте себя упрашивать» — нам в голову сразу же приходит глагол «просить, упрашивать» — «bitten» и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.
Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.
Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу — собраны вот ТУТ, а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером — ЗДЕСЬ! А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!
Фразы на немецком языке
Es geht ihm nichts ab. — У него есть всё, что он хочет.
Es lässt sich nicht abgehen. — Он может позволить себе всё, что захочет.
Was geht das mich an? — А я-то тут причем?
Ich lege mich mit ihm nicht an. — Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.
Ich nehme keinen Rat an. — Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.
Daran ist nichts auszusetzen. — Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.
Dein Plan geht baden. — Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. — Твой план не будет иметь успеха.
Er hat irgendwie Wind davon bekommen. — До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.
Das bleibt ihr nicht erspart.— Этого ей не избежать.
Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen. — Он должен отказаться от этой привычки.
Was ist in dich gefahren? — Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?
Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он на седьмом небе от счастья.
Много других фраз о счастье можно найти вот ЗДЕСЬ!
Er kommt wie gerufen. — Легок на помине.
Das lässt zu wünschen viel übrig. — Это оставляет желать лучшего.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно. Это ясно как божий день.
Das macht das Kraut nicht fett. — Это не делает погоды. / Это не решает дело.
Wie man’s macht, macht man’s falsch. — Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.
Das hat sage und schreibe drei Stunden. — Это продолжалось ни много ни мало два часа.
Er ist ganz außer sich. — Он сам не свой.
Ich bin jetzt aus dem Schneider. — Мои трудности уже позади.
Er ist schon über alle Berge. — Его и след простыл.
Sie spielte den Unwissenheit. — Она делала вид, будто ничего не знает.
Das spricht Bände. — Это говорит о многом.
Das steht noch in den Sternen. — Это еще на воде вилами написано.
Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. — Эта задача мне не по зубам.
Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. — Я могу представить себя на твоем месте.
Den kannst du um den Finger wickeln. — Им ты можешь вертеть как хочешь.
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. — У меня всё валится из рук.
Sie wissen nicht, was sie tun. — Не ведают, что творят.
Was bezweckst du damit? — К чему ты ведешь?
Stille Wasser sind tief. — В тихом омуте черти водятся.
Kleider machen Leute. — По одежке встречают.
Das steht noch in den Sternen. — Об этом еще слишком рано говорить.
Tun Sie mir einen Gefallen. — Сделайте мне одолжение.
Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. — Он меня уже достал.
Eile mit Weile. — Тише едешь, дальше будешь.
Sie lügt, dass sich die Balken biegen. — Он врет без зазрения совести.
Nur nichts übers Knie brechen. — Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.
Sie redet wie ein Wasserfall. — Она трещит как пулмет. ( болтает без остановки).
Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. — Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.
Strenge deinen Grips an! — Шевели мозгами!
Nichts dergleichen! — Ничего подобного!
Sie sind unzertrennlich. — Их водой не разольешь.
Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. — У меня уже слюнки текут.
Es ist soweit. — Наконец-то, настало время.
Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Он привлекает к себе внимание.
Das wurde auch Zeit! — Давно пора!
Komme, was da wolle. — Будь, что будет.
Ich bin heute schwer von Begriff. — Я сегодня туго соображаю.
Rede keinen Käse! — Не болтай ерунды!
Vor Scham wollte ich vergehen. — От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.
Wir kommen an die Reihe. — Наша очередь подходит.
Ich bin zum Umfallen müde. — Я валюсь с ног от усталости.
Er schnitt ihr das Wort ab. — Он оборвал её на слове.
Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!
Bei ihm piept es im Oberstübchen. — У него крыша едет.
В немецком языке есть масса выражений, которые означают то же, что и последняя. Ищите их вот в этой сумасшедшей статье????.
Das lasse ich nicht bieten. — Этого я не потерплю.
Das kann ich nicht riechen! — Откуда мне знать!
Lassen Sie sich nicht nötig! — Не заставляйте себя упрашивать!
Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. — Он умеет выходить из трудного положения.
Источник
В этой статье мы разберем самые популярные фразы для презентации на немецком языке. Безусловно, содержание — самая важная часть презентации. Но чтобы не потерять читателя во время длинного монолога, докладу нужна структура. Поэтому следующие фразы помогут не только передать содержание презентации, но и добавить приветствие, введение, переходы между блоками и заключение.
Важно иметь в виду, что следующие фразы — устойчивые. Это значит, что даже если русский перевод покажется странным (возможно по-русски мы выразились бы как-то иначе), то в немецком именно в такой форме эти фразы употребляются в приведенных ситуация.
Begrüßung und Vorstellung — Приветствие
Guten Tag, meine Damen und Herren, und herzlich willkommen. — Здравствуйте, дамы и господа, добро пожаловать
— in unserem Unternehmen! — на наше предприятие!
— in meinem Vortrag! — на мой доклад!
Im Namen [der Geschäftsleitung / von Professor Müller] möchte ich Sie gerne willkommen heißen! — От имени директора / профессора я хочу поприветствовать Вас здесь.
Mein Name ist… — Меня зовут …
Ich bin hier für … zuständig/verantwortlich. — Я отвечаю за… Я ответственен за …
Thema und Gliederung — Тема и оглавление / содержание
Ich möchte heute über das Thema … sprechen. — Сегодня я хотел бы поговорить о …
Ich möchte Ihnen heute unser Unternehmen vorstellen. — Сегодня я хотел бы представить Вам наше предприятие.
Mein Vortrag besteht aus folgenden Teilen: — Мой доклад состоит из следующих частей:
Erstens, … — Во-первых, …
Zweitens, … — Во-вторых, …
Drittens,… — В третьих, …
Anschließend, … — Затем …
Zum Schluß … — В конце …
Am Anfang werde ich über … sprechen. — Вначале я расскажу о …
Zunächst möchte ich einen kurzen Überblick über (die Geschichte der Firma) geben. — Сначала я хотел бы коротко рассказать о (истории фирмы).
Danach gehe ich ausführlicher auf (die Struktur und die Produkte) ein. — Далее я расскажу о (структуре и продуктах).
Anschließend werde ich einige Beispiele zeigen. — Затем я покажу несколько примеров.
Anschließend erzähle ich etwas mehr über unsere Projektarbeit. — Затем я немного больше расскажу о нашем проекте.
Zum Schluss gebe ich noch einige Informationen zu ... — В конце я дам информацию о …
Schließlich gibt es noch einige Fakten zu … . — В конце я представлю некоторые факты о …
Themen einleiten, wechseln und abschließen — Ввести, сменить и завершить тему
Als erstes möchte ich über … sprechen. — Сначала я хотел бы рассказать о …
So weit zum ersten Schwerpunkt, und jetzt zu … . — На этом достаточно по первому пункту, а сейчас перейдем к …
Nun einige Worte zu … — А теперь несколько слов о …
Ich komme jetzt zu nächsten Top meines Vortrages — … (unser neues Projekt). — А сейчас я перейду к следующему пункту доклада — … (наш новый проект)
Abschließend kann ich sagen, dass … — В заключение я могу сказать, что …
Bezug nehmen / Exkurse — сделать экскурс
Wie ich eben schon sagte, … — Как я уже сказал, …
Wie ich am Anfang erwähnt habe, … — Как я уже упомянул вначале, …
Wie Sie sicher wissen / gehört haben … — Как Вы наверняка знаете / слышали …
Wie Ihnen sicherlich bekannt ist … — Как Вам наверняка известно …
Wie wir später noch sehen / hören werden … — Как мы позже еще увидим / услышим …
Bevor ich über … spreche, vielleicht noch einige Bemerkungen über/zu … — Прежде чем я расскажу о …, еще несколько замечаний о …
In diesem Zusammenhang kann ich vielleicht auch erwähnen, dass … — В этом контексте я могу еще упомянуть, что …
Aber nun zurück zum Thema. — Вернемся к теме.
Erklärungen und Beispiele — объяснения, примеры
Unter … (Modul) versteht man … — Модуль — это …
Das bedeutet/heißt, dass … — Это означает, что …
Mit (Modul) meint man … — Модуль означает …
Ich möchte Ihnen ein Beispiel dafür geben. — Я бы хотел привести пример.
Ich erläutere diesen Begriff mit/an einem Beispiel. — Объясню это понятие на примере.
Diese Tabelle zeigt … — Эта таблицы показывает …
Dieses Schema beschreibt … — Это схема описывает …
Diese Grafik stellt … dar. — Этот график представляет / показывает …
Wie Sie auf dieser Folie / Abbildung sehen, ist … — Как Вы видите на слайде / картинке
Links / rechts / oben / unten / in der Mitte / am Rand sieht man … — Слева / справа / вверху / внизу / в середине / с края видно …
Vortrag / Präsentation beenden — завершить доклад / презентацию
Zum Schluss möchte ich das Wichtigste zusammenfassen. — В заключение я бы хотел подытожить самое важное.
Lassen Sie mich zum Abschluss noch sagen, dass … — В заключение я бы еще хотел сказать, что …
Ich hoffe, dass Sie einen Eindruck von (unserer Technik) bekommen haben. — Я надеюсь, что Вы получили представление о … (нашей технике).
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. — Большое спасибо за внимание!
Вопросы
Ihre Fragen würde ich gern nach der Präsentation beantworten. — Я с удовольствием отвечу на Ваши вопросы после презентации.
Falls Sie zwischendurch Fragen haben, unterbrechen Sie mich einfach. — Если у Вас во время презентации возникнут вопросы, просто перебейте меня.
Sie haben sicher einige Fragen. Bitte sehr! — У Вас наверняка есть вопросы! Спрашивайте!
Was möchten Sie gern noch wissen? Bitte fragen Sie. — Что бы Вы еще хотели узнать? Спрашивайте!
Das ist eine gute Frage. — Хороший вопрос!
Diese Frage wird oft gestellt. — Этот вопрос часто задают.
Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. — Я не уверен, что правильно понял Ваш вопрос.
Diese Frage kann ich leider nicht beantworten. — К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос.
Da bin ich überfragt. — Этот вопрос не в моей компетенции.
Da muss ich mich selbst erst kundig machen. Ich kann Ihnen diese Information aber gern zuschicken. — Тут мне сначала самому нужно узнать. Но я могу позже проинформировать Вас.
Haben Sie noch Fragen? Anmerkungen? — У Вас еще есть вопросы? Замечания?
Завершающие фразы
Wenn Sie keine Fragen mehr haben, dann bedanke ich mich noch einmal für Ihr Interesse. — Если у Вас больше нет вопросов, благодарю за Ваш интерес.
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit. — Спасибо за внимание.
Понравилась статья? Расскажите о ней!
Источник