Полезные фразы на немецком для учителя

Полезные фразы на немецком для учителя thumbnail

Статьи

Линия УМК Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (10-11)

Линия УМК Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (5-9)

Линия УМК Н. А. Артемовой. Немецкий язык. «Spektrum» (2-4)

Линия УМК О. А. Радченко. Немецкий язык (5-9)

Линия УМК Радченко. Немецкий язык. “Alles fit!” (2-4)

Wir sprechen Deutsch!

20 сентября 2019

Вебинары, разработки уроков, технологические карты, рабочие программы, наглядные пособия для скачивания, материалы для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ, каталог учебной продукции, конкурсы, цифровые сервисы, новинки по русскому языку и рекомендации учебных пособий — вся методическая помощь для учителей немецкого языка. Планируйте работу в классе и не забывайте о свободном времени! 

Что вам интересно?

  • Подготовка к уроку. Материалы для скачивания

  • Вебинары

  • Курсы повышения квалификации

  • Урок с LECTA

  • Статьи

  • Конкурс «Цифровой урок с «Российским учебником»»

  • Линии УМК

  • Программа лояльности

Немецкий язык. 3 класс. Рабочая тетрадь

Рабочая тетрадь входит в состав учебно-методического комплекта по немецкому языку серии «Спектр» для 3 класса образовательных организаций и соответствует Примерной основной образовательной программе начального общего образования. Вкладка в рабочую тетрадь содержит игры.

Купить

Перейти в каталог

Подготовка к уроку. Материалы для скачивания

  • Рабочие программы
  • Методические пособия
  • Наглядные и раздаточные материалы

В начало

Вебинары

Вместе преодолеем трудности перевода, узнаем из опыта учителей, как использовать электронные сервисы в подготовке урока по немецкому, разработаем стратегии обучения языку как второму иностранному и сможем ответить на все новые требования и вызовы современного образования, обучаясь речевой деятельности.

  • Использование проектной методики в работе по учебникам немецкого языка серии Spektrum

  • Медиация на уроке немецкого языка как второго иностранного

  • Коммуникативная доминанта в учебниках немецкого языка серии SPEKTRUM для начальной школы

  • Мастер-класс. Электронная форма учебника и цифровые сервисы корпорации «Российский учебник»: из опыта работы учителя немецкого языка

  • Новый курс немецкого языка как первого иностранного Spektrum. За многообразие изучаемых языков в школе!

  • УМК Alles klar! на уроке немецкого языка как второго иностранного: новые требования и вызовы

  • Использование УМК Alles Klar! для преподавания немецкого как второго иностранного языка

  • Обучение рецептивным видам речевой деятельности – чтение и аудирование в линии УМК Alles klar!

  • Обучение рецептивным видам речевой деятельности – чтение и аудирование в линии УМК Alles klar! Часть 2

  • ЕГЭ по немецкому языку: стратегии успешного выполнения заданий раздела «Письмо»

  • Особенности обучения немецкому как второму иностранному

  • Снятие трудностей при обучении немецкому языку

В начало

Немецкий язык как второй иностранный. 5 класс. Рабочая тетрадь в 2-х частях. Часть 1

Тетради являются составной частью учебно-методического комплекса по немецкому языку. Они предназначены как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.

Купить

Перейти в каталог

Курсы повышения квалификации

Видеолекции и методические рекомендации ведущих экспертов в области образования дают возможность развить свои профессиональные навыки. После выполнения всех проверочных работ вы получите удостоверение установленного образца. Имеется лицензия на образовательную деятельность.

  • Немецкий для детей: радость открытия, познания и фантазии
  • Повышение эффективности образовательного процесса с использованием цифровых ресурсов платформы LECTA
  • Формирование профессиональных компетенций педагога в условиях реализации ФГОС при организации учебных занятий с использованием ЭФУ

В начало

Урок с LECTA

  • Классная работа. Готовые рабочие программы и материалы для проведения уроков, которые можно редактировать, добавляя слайды, гиперссылки, аудио- и видеоматериалы.
  • Контрольная работа. Готовые проверочные задания разного уровня сложности с ключами для учителя, автоматической проверкой и анализом результатов.
  • Подготовка к ВПР. Тренировочные и контрольные материалы для отработки и закрепления необходимых навыков, призванные помочь в подготовке ко Всероссийским проверочным работам.

В начало

Немецкий язык как второй иностранный. 7 класс. Рабочая тетрадь

Рабочая тетрадь является составной частью УМК по немецкому языку «Alles klar!» авторов О.А. Радченко, Г. Хебелер, соответствующего ФГОС основного общего образования. Также рабочая тетрадь может использоваться с учебником, соответствующим Федеральному компоненту государственного образовательного стандарта. Специальными знаками отмечены задания, направленные на формирование метапредметных умений и личностных качеств учащихся. Рабочая тетрадь предназначена как для самостоятельной работы учащихся дома, так и для работы в классе.

Купить

Перейти в каталог

Статьи

Немецкий язык входит в число самых распространённых языков в мире. Он является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных в Швейцарии, Люксембурге и Бельгии. Разберемся, какие пособия разовьют базовые навыки и умения для изучения немецкого языка как первого иностранного, узнаем об интернет-курсах, книгах, фильмах, мобильных приложениях и онлайн-порталах, с которыми учить немецкий будет проще! Впрочем, говорят, что лучше всего изучать язык с носителем… Узнаем, на каких сайтах это можно сделать онлайн!

  • 10 великих людей Германии. Какие пособия помогут узнать страну ближе?
  • Полезные сайты для изучения немецкого языка
  • Немецкий как первый иностранный: начальное образование
  • Почему люди говорят на разных языках?

В начало

Конкурс «Цифровой урок с «Российским учебником»»

Если вы используете в своей практике электронные формы учебников и сервисы цифровой образовательной платформы LECTA, расскажите коллегам, как эффективно подготовиться к занятию и провести урок, который будет интересен всему классу. Ждем ваши разработки до 15 ноября 2019 года!

В начало

Каталог учебной продукции по немецкому языку

Аудиоприложения, учебники в электронной форме или классические печатные издания – подберите любой формат в каталоге книжной продукции с удобной навигацией и фильтрами.

Немецкий язык. 11 класс. Учебное пособие

Учебное пособие предназначено для учащихся 11 класса общеобразовательных организаций и является основным компонентом учебно-методического комплекта, в который также входят рабочая тетрадь, книга для учителя и аудиоприложение. Учебное пособие соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования.

Купить

Перейти в каталог

В начало

Программа лояльности

Мы ценим интерес к нашим сервисам и разработали программу поощрения пользователей за активность на сайтах корпорации «Российский учебник» и LECTA. Присоединяйтесь: накапливайте баллы и обменивайте их на скидки и подарки!

Программа лояльности

В начало

 #ADVERTISING_INSERT#

Источник

Ohrwurm, äîñëîâíî =«óøíîé ÷åðâü».

Íà ðóññêèé ïåðåâîäèòñÿ êàê ‘óõîâåðòêà’ (åñòü òàêîå íàñåêîìîå, êîòîðîå ïî÷åìó-òî ïîäîçðåâàëè â æèçíè â óøàõ (íå ïðàâäà))

Îáðàçíî ýòî åù¸ ïåðåâîäèòñÿ êàê «íàâÿç÷èâàÿ(çàñåäó÷àÿ) ìåëîäèÿ»

Íó òà, êîòîðóþ ñëó÷àéíî êòî-òî âñïîìíèò, à òû åå åù¸ ïàðó äíåé íàïåâàåøü.

À âîîáùå âû çàìå÷àëè, ÷òî áàëëàäû ó ðîê-ãðóïï/ïåâöîâ îñîáåííî õîðîøî ïîëó÷àþòñÿ?

Íó âîò èõ â ðåïåðòóàðå èõ ìàëî, îäíà-äâå, íî îíè î÷åíü õîðîøèå.

Ó ïîï-ïåâöîâ òîæå áûâàþò, íî îíè ïî èòîãó íå âèñÿò â ìèðîâûõ òîïàõ ñïóñòÿ äåñÿòîê ëåò. Äà è âûïóñêàþò èõ áîëüøå íà êàæäîãî — êàêàÿ-òî ãëÿäèøü âûñòðåëèò. Òàêîå, êîâðîâîå áîìáàðäèðîâàíèå…

À ó ðîê-íàïðàâëåíèÿ ïî÷åìó-òî ïîëó÷àåòñÿ ïðèöåëüíàÿ ñòðåëüáà.

À òåïåðü, âîò åùå ïàðî÷êà èíòåðåñíûõ íåìåöêèõ ñëîâ:

(Ïî ñóòè, ïî÷òè âñå îíè âîçíèêàþò ïîòîìó ÷òî ãðàììàòè÷åñêè ðàçðåøåíî ñïàèâàòü ëþáûå ñëîâà, à ñìûñë óæå ïîäáèðàåòñÿ ãäå-òî ïîñðåäèíå)

Jain=ja+nein = è äà, è íåò

Verschlimmbessern = ïûòàëñÿ óëó÷øèòü, íî óõóäøèë

Zweisamkeit = à) îäèíî÷åñòâî âäâî¸ì (EINsamkeit — îáû÷íîå îäèíî÷åñòâî) ËÈÁÎ á) ðîäñòâî äóø. Îòòåíîê ïî êîíòåêñòó.

Fernweh = òîñêà ïî ïóòåøåñòâèÿì (èì îäîëåëî áåñïîêîéñòâî è òÿãà ê ïåðåìåíå ìåñò…; äîñëîâíî — «ðàññòîÿíèå, áîëü»

Drachenfutter = ïîäàðîê æåíå îò âèíîâàòîãî ìóæà, äîñëîâíî — «äðàêîíèé êîðì»

Читайте также:  Новый год на даче полезные советы

Drahtesel = ðàçã. ñèíîíèì ‘âåëîñèïåä’, äîñëîâíî — «îñåë èç ïðîâîäîâ» (îáû÷íîå íàçâàíèå Fahrrad, äîñëîâíî — «êîëåñî äëÿ åçäû(îäíî)»

Kummerspeck = íàáîð âåñà îò ñòðåññà, äîñëîâíî — «îãîð÷åíèå, øïèê(ñàëî)»

Komasaufen = íàïèòüñÿ äî îòêëþ÷êè, äîñëîâíî — «êîìà, áóõàòü áîëüøèìè îáúåìàìè» (åñòü åù¸ Blausaufen — äî ñèíüêè)

Âîîáùå î÷åíü ìíîãèå âûðàæåíèÿ îäèíàêîâû, òèïà: ìåòàòü áèñåð ïåðåä ñâèíüÿìè, ëèòü êàê èç âåäðà, íå âñå äîìà, …

Åñòü åù¸ îãðîìíàÿ ëþáîâü ê ñîñèñêàì è ñâèíüÿì (÷àñòî â ñìûñëàõ «õîðîøî» è «ìíîãî» — ôåðìåðû êàê íèêàê):

Es ist mir Wurst/Wurscht = Ìíå âñ¸ ðàâíî, äîñëîâíî — «ýòî ìíå ñîñèñêà»

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei = ó âñåãî åñòü êîíåö, òîëüêî ó ñîñèñêè — äâà

Eine Extrawurst kriegen = ïîëó÷èòü áîëüøå äðóãèõ, äîñëîâíî «ïîëó÷èòü îäíó ýêñòðà-ñîñèñêó»

Armes Würstchen = áåäíÿæêà, äîñëîâíî — «áåäíàÿ ñîñèñî÷êà»

Jetzt geht es um die Wurst = ñåé÷àñ ðåøàåòñÿ âàæíîå äåëî, ê êîòîðîìó äîëãî ãîòîâèëèñü, äîñëîâíî — «ñåé÷àñ ðå÷ü î ñîñèñêå»

Schwein haben = ïîâåçëî, äîñëîâíî — «èìåòü ñâèíüþ»

Riesenschwein haben = î÷åíü êðóïíî ïîâåçëî, äîñëîâíî — «èìåòü îãðîìíóþ ñâèíüþ»

Schweinegeld verdienen = î÷åíü ìíîãî çàðàáàòûâàòü, äîñëîâíî — «çàðàáàòûâàòü ñâèíñêèå äåíüãè»

Es ist schweinekalt = î÷åíü õîëîäíî, äîñëîâíî — «ñâèíñêè õîëîäíî»

Wie ein Schwein bluten = èñòåêàòü êðîâüþ (êàê ñâèíüÿ, åñòåñòâåííî)

Schweinepriester = íåãîäÿé, ñóêèí ñûí, äîñëîâíî — «ñâèíñêèé ïðîïîâåäíèê»

Kein Schwein war da = íè îäíà ñîáàêà (ñâèíüÿ) íå ïðèøëà

Schreinerei = ñâèíñòâî

Åù¸ åñòü öåëàÿ ãðóïïà ñëîâ ñ Zeug = øòóêà (ýòè ðåàëüíî èñïîëüçóþòñÿ ïîñòîÿííî)

Flugzeug = ñàìîëåò, ëåòàþùàÿ øòóêà

Werkzeug = èíñòðóìåíòû, øòóêà äëÿ ðàáîòû

Schlagzeug = óäàðíûå èíñòðóìåíòû, øòóêà äëÿ áèòüÿ

Fahrzeug = òðàíñïîðòíîå ñðåäñòâî, øòóêà äëÿ åçäû

Schreibzeug = òî, ÷òî ïèøåò

Spielzeug = èãðóøêè, øòóêè äëÿ èãðû

Feuerzeug = çàæèãàëêà, øòóêà äëÿ îãíÿ

Verbandszeug = ïåðåâÿçî÷íûé ìàòåðèàë

È òàê äàëåå.

Íå çíàåøü ñëîâî — «øòóêà äëÿ…» è, ñêîðåå âñåãî òû ïðàâ. Âîçìîæíî, ñëîâî óñòàðåëî èëè îñîáî íå èñïîëüçóåòñÿ, íî îíî, ñêîðåå âñåãî åñòü è ëåãèòèìíîå.

….

Íåìöû î÷åíü ëþáÿò ãîâîðèòü „Deutsche Sprache — schwere Sprache“ (íåìåöêèé ÿçûê — ñëîæíûé ÿçûê).

Íà ÷òî ÿ îáû÷íî îòâå÷àþ: «Òî âû åù¸ ðóññêèé íå ó÷èëè. Åñëè áû ÿ åãî êàê íåðîäíîé ó÷èë — ïðîùå çàñòðåëèòüñÿ» 

Òàê ÷òî âåðí¸ìñÿ ê óðîâíÿì çíàíèÿ íåìåöêîãî:

1. Ðîäíîé

2. Ðàçãîâîðíûé

3. Î÷åíü õîðîøèé

4. Õîðîøèé

5. Ïëîõîé

6. Rammstein ✅

Источник

В этой статье составлена подборка самых важных фраз для дискуссии на немецком языке. Как выразить свое мнение, направить дискуссию в другое русло, убедить в своей правоте и опровергнуть чье-то высказывание. Поехали.

Вступить в дискуссию

Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
Darf ich noch schnell etwas sagen? — Могу я быстро еще кое-что сказать?
Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …

Высказать мнение на немецком

Ich bin der Meinung, dass … — По моему мнению …
Meiner Meinung nach … — По моему мнению …
Meines Erachtens … — На мой взгляд …
Meine Stellung dazu ist … — Моя позиция — …
Ich denke, dass … — Я думаю, что …
Ich glaube, dass … — Я считаю, что …

Аргументировать свое мнение на немецком

Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
Zum einen, … — Во-первых
zum anderen, … — во-вторых
Außerdem … — Помимо этого
Dazu kommt noch, dass … — Помимо этого
Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …

Согласиться с мнением другого

Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.
Ich sehe das auch so ein. — Я тоже так думаю.
Das stimmt! — Это правда.
Da gebe ich dir / Ihnen Recht! — Ты прав. / Вы правы.
Du hast vollkommen Recht! — Ты абсолютно прав.
In diesem Fall finde ich das völlig angemessen. — В этом случае я считаю это абсолютно уместным.

Не согласиться с мнением другого

Das sehe ich nicht ein. — Я так не считаю.
Ich denke, so kann man das nicht sehen. — Я считаю, на это нельзя так смотреть.
Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.
Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
Da kann ich nicht zustimmen. — Не могу здесь согласиться.
Da muss / möchte ich Ihnen widersprechen. — Тут я должен Вам возразить.
Ich halte für falsch, dass … — Мне кажется это неправильным, что …
Dieses Argument lässt sich doch bestreiten. — Это аргумент можно оспорить.
Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.
Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.

Направить дискуссию в другое русло

Sie sagten, dass … Aber das kann man doch so nicht behaupten! — Вы сказали, что … Но так предполагать нельзя.
Ich glaube nicht, dass man wirklich so argumentieren kann. — Я не думаю, что этим можно аргументировать.
Das mag ja sein, aber … — Возможно так и есть, но …
Das, was Sie sagen, trifft das Problem nur teilweise zu. — То, что Вы говорите, лишь частично затрагивает проблему.
Es bleibt für mich fraglich, dass … — Остается спорным, что …

Подвести итог и найти компромисс

Wir müssen nun eine gemeinsame Entscheidung treffen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wir müssen uns auf eine Entscheidung einigen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wollen wir nun eine Lösung finden. — Давайте найдем решение.
Ich finde, wir sollten … — Я считаю, мы должны …
Wäre es nicht besser, wenn … — Не лучше было бы …
Wie wäre es, wenn wir einfach … — Что если мы просто …
Ein guter Kompromiss wäre vielleicht auch, wenn … — Хорошим компромиссом было бы …
Können wir uns darauf einigen? — Мы можем сойтись на этом?
Sind wir jetzt einig? — Мы договорились?
Einigen wir uns also darauf, dass … — Тогда договоримся, что …
Damit wäre ich im Großen und Ganzen einverstanden. — С эти я в общем и целом согласен.

Читайте также:  Полезен ли домашний йогурт на активии

Понравилась статья? Расскажите о ней!

  •  
  •  

Источник

О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы — вы уже слышали много раз и , наверняка, не сомневаетесь в пользе этого.  Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: «наша очередь подходит». Вроде бы и слово «очередь» знаете, и «подходит» — вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первой попытки в правильную фразу.

Или же сочетание: «не заставляйте себя упрашивать» — нам в голову сразу же приходит глагол «просить, упрашивать» — «bitten»  и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.

Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.

Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу — собраны вот ТУТ, а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером — ЗДЕСЬ! А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!

Фразы на немецком языке

Es geht ihm nichts ab. — У него есть всё, что он хочет.

Es lässt sich nicht abgehen. — Он может позволить себе всё, что захочет.

Was geht das mich an? — А я-то тут причем?

Ich lege mich mit ihm nicht an. — Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.

Ich nehme keinen Rat an. — Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.

Daran ist nichts auszusetzen. — Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.

Dein Plan geht baden. — Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. — Твой план не будет иметь успеха.

Er hat irgendwie Wind davon bekommen. — До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.

Das bleibt ihr nicht erspart.— Этого ей не избежать.

Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen. — Он должен отказаться от этой привычки.

Was ist in dich gefahren? — Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?

Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он на седьмом небе от счастья.

Много других фраз о счастье можно найти вот ЗДЕСЬ!

Er kommt wie gerufen. — Легок на помине.

Das lässt zu wünschen viel übrig. — Это оставляет желать лучшего.

Das liegt auf der Hand. — Это очевидно. Это ясно как божий день.

Das macht das Kraut nicht fett. — Это не делает погоды. / Это не решает дело.

Wie man’s macht, macht man’s falsch. — Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.

Das hat sage und schreibe drei Stunden. — Это продолжалось ни много ни мало два часа.

Er ist ganz außer sich. — Он сам не свой.

Ich bin jetzt aus dem Schneider. — Мои трудности уже позади.

фразы на немецком языке

Er ist schon über alle Berge. — Его и след простыл.

Sie spielte den Unwissenheit. — Она делала вид, будто ничего не знает.

Das spricht Bände. — Это говорит о многом.

Das steht noch in den Sternen. — Это еще на воде вилами написано.

Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. — Эта задача мне не по зубам.

Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. — Я могу представить себя на твоем месте.

Den kannst du um den Finger wickeln. — Им ты можешь вертеть как хочешь.

Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. — У меня всё валится из рук.

Sie wissen nicht, was sie tun. — Не ведают, что творят.

Was bezweckst du damit? — К чему ты ведешь?

Stille Wasser sind tief. — В тихом омуте черти водятся.

Kleider machen Leute. — По одежке встречают.

Das steht noch in den Sternen. — Об этом еще слишком рано говорить.

Tun Sie mir einen Gefallen. — Сделайте мне одолжение.

Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. — Он меня уже достал.

Eile mit Weile. — Тише едешь, дальше будешь.

Sie lügt, dass sich die Balken biegen. — Он врет без зазрения совести.

Nur nichts übers Knie brechen. — Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.

Sie redet wie ein Wasserfall. — Она трещит как пулмет. ( болтает без остановки).

Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. — Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.

Strenge deinen Grips an! — Шевели мозгами!

Nichts dergleichen! — Ничего подобного!

Sie sind unzertrennlich. — Их водой не разольешь.

Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. — У меня уже слюнки текут.

Es ist soweit. — Наконец-то, настало время.

Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Он привлекает к себе внимание.

Das wurde auch Zeit! — Давно пора!

Komme, was da wolle. — Будь, что будет.

Ich bin heute schwer von Begriff. — Я сегодня туго соображаю.

Rede keinen Käse! — Не болтай ерунды!

Vor Scham wollte ich vergehen. — От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.

Wir kommen an die Reihe. — Наша очередь подходит.

Ich bin zum Umfallen müde. — Я валюсь с ног от усталости.

Er schnitt ihr das Wort ab. — Он оборвал её на слове.

Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!

Bei ihm piept es im Oberstübchen. — У него крыша едет.

В немецком языке есть масса выражений, которые означают то же, что и последняя. Ищите их вот в этой сумасшедшей статье????.

Das lasse ich nicht bieten. — Этого я не потерплю.

Das kann ich nicht riechen! — Откуда мне знать!

Lassen Sie sich nicht nötig! — Не заставляйте себя упрашивать!

Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. — Он умеет выходить из трудного положения.

Источник

В этой статье мы разберем самые популярные фразы для презентации на немецком языке. Безусловно, содержание — самая важная часть презентации. Но чтобы не потерять читателя во время длинного монолога, докладу нужна структура. Поэтому следующие фразы помогут не только передать содержание презентации, но и добавить приветствие, введение, переходы между блоками и заключение. 

Читайте также:  Полезная информация по защите прав потребителя

Важно иметь в виду, что следующие фразы — устойчивые. Это значит, что даже если русский перевод покажется странным (возможно по-русски мы выразились бы как-то иначе), то в немецком именно в такой форме эти фразы употребляются в приведенных ситуация.

Begrüßung und Vorstellung — Приветствие

Guten Tag, meine Damen und Herren, und herzlich willkommen. — Здравствуйте, дамы и господа, добро пожаловать
— in unserem Unternehmen! — на наше предприятие!
— in meinem Vortrag! — на мой доклад!

Im Namen [der Geschäftsleitung / von Professor Müller] möchte ich Sie gerne willkommen heißen! — От имени директора / профессора я хочу поприветствовать Вас здесь.

Mein Name ist… — Меня зовут …
Ich bin hier für … zuständig/verantwortlich. — Я отвечаю за… Я ответственен за …

Thema und Gliederung — Тема и оглавление / содержание

Ich möchte heute über das Thema … sprechen. — Сегодня я хотел бы поговорить о …
Ich möchte Ihnen heute unser Unternehmen vorstellen. — Сегодня я хотел бы представить Вам наше предприятие.

Mein Vortrag besteht aus folgenden Teilen: — Мой доклад состоит из следующих частей:
Erstens, … — Во-первых, …
Zweitens, … — Во-вторых, …
Drittens,… — В третьих, …
Anschließend, … — Затем …
Zum Schluß … — В конце …

Am Anfang werde ich über … sprechen. — Вначале я расскажу о …
Zunächst möchte ich einen kurzen Überblick über (die Geschichte der Firma) geben. — Сначала я хотел бы коротко рассказать о (истории фирмы).

Danach gehe ich ausführlicher auf (die Struktur und die Produkte) ein. — Далее я расскажу о (структуре и продуктах).
Anschließend werde ich einige Beispiele zeigen. — Затем я покажу несколько примеров.
Anschließend erzähle ich etwas mehr über unsere Projektarbeit. — Затем я немного больше расскажу о нашем проекте.

Zum Schluss gebe ich noch einige Informationen zu ... — В конце я дам информацию о …
Schließlich gibt es noch einige Fakten zu … . — В конце я представлю некоторые факты о …

Themen einleiten, wechseln und abschließen — Ввести, сменить и завершить тему

Als erstes möchte ich über … sprechen. — Сначала я хотел бы рассказать о …
So weit zum ersten Schwerpunkt, und jetzt zu … . — На этом достаточно по первому пункту, а сейчас перейдем к …

Nun einige Worte zu … — А теперь несколько слов о …
Ich komme jetzt zu nächsten Top meines Vortrages — … (unser neues Projekt). — А сейчас я перейду к следующему пункту доклада — … (наш новый проект)
Abschließend kann ich sagen, dass … — В заключение я могу сказать, что …

Bezug nehmen / Exkurse — сделать экскурс

Wie ich eben schon sagte, … — Как я уже сказал, …
Wie ich am Anfang erwähnt habe, … — Как я уже упомянул вначале, …
Wie Sie sicher wissen / gehört haben … — Как Вы наверняка знаете / слышали …

Wie Ihnen sicherlich bekannt ist … — Как Вам наверняка известно …
Wie wir später noch sehen / hören werden … — Как мы позже еще увидим / услышим …

Bevor ich über … spreche, vielleicht noch einige Bemerkungen über/zu … — Прежде чем я расскажу о …, еще несколько замечаний о  …
In diesem Zusammenhang kann ich vielleicht auch erwähnen, dass … — В этом контексте я могу еще упомянуть, что …
Aber nun zurück zum Thema. — Вернемся к теме.

Erklärungen und Beispiele — объяснения, примеры

Unter … (Modul) versteht man … — Модуль — это …
Das bedeutet/heißt, dass … — Это означает, что …
Mit (Modul) meint man … — Модуль означает …

Ich möchte Ihnen ein Beispiel dafür geben. — Я бы хотел привести пример.
Ich erläutere diesen Begriff mit/an einem Beispiel. — Объясню это понятие на примере.

Diese Tabelle zeigt … —  Эта таблицы показывает …
Dieses Schema beschreibt … — Это схема описывает …
Diese Grafik stellt … dar. — Этот график представляет / показывает …
Wie Sie auf dieser Folie / Abbildung sehen, ist … — Как Вы видите на слайде / картинке

Links / rechts / oben / unten / in der Mitte / am Rand sieht man … — Слева / справа / вверху / внизу / в середине / с края видно …

Vortrag / Präsentation beenden — завершить доклад / презентацию

Zum Schluss möchte ich das Wichtigste zusammenfassen. — В заключение я бы хотел подытожить самое важное.
Lassen Sie mich zum Abschluss noch sagen, dass … — В заключение я бы еще хотел сказать, что …
Ich hoffe, dass Sie einen Eindruck von (unserer Technik) bekommen haben. — Я надеюсь, что Вы получили представление о … (нашей технике).
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. — Большое спасибо за внимание!

Вопросы

Ihre Fragen würde ich gern nach der Präsentation beantworten. — Я с удовольствием отвечу на Ваши вопросы после презентации.
Falls Sie zwischendurch Fragen haben, unterbrechen Sie mich einfach. — Если у Вас во время презентации возникнут вопросы, просто перебейте меня.

Sie haben sicher einige Fragen. Bitte sehr! — У Вас наверняка есть вопросы! Спрашивайте!
Was möchten Sie gern noch wissen? Bitte fragen Sie. — Что бы Вы еще хотели узнать? Спрашивайте!

Das ist eine gute Frage. — Хороший вопрос!
Diese Frage wird oft gestellt. — Этот вопрос часто задают.
Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. — Я не уверен, что правильно понял Ваш вопрос.
Diese Frage kann ich leider nicht beantworten. — К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос.
Da bin ich überfragt. — Этот вопрос не в моей компетенции.
Da muss ich mich selbst erst kundig machen. Ich kann Ihnen diese Information aber gern zuschicken. — Тут мне сначала самому нужно узнать. Но я могу позже проинформировать Вас.

Haben Sie noch Fragen? Anmerkungen? — У Вас еще есть вопросы? Замечания?

Завершающие фразы

Wenn Sie keine Fragen mehr haben, dann bedanke ich mich noch einmal für Ihr Interesse. — Если у Вас больше нет вопросов, благодарю за Ваш интерес.
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit. — Спасибо за внимание.

Понравилась статья? Расскажите о ней!

  •  
  •  

Источник