Сочетать приятное с полезным на латыни

1.Cognosce te ipsum. — Познай самого себя

2. Cogito ergo sum. — Я мыслю, значит существую.

3. Ignorantia non est argumentum. — Невежество – это не аргумент.

4. Salus aegroti suprema lex medicorum. — Благо больного – высший закон для врача.

5. Invia est in medicina via sine lingua latina. — Невозможен путь в медицине без знания латинского языка

6. Primum noli nocere. — Не навреди!

7. Quot homines, tot sententiae. — Сколько людей, столько мнений.

Значение: С большой похвалой. Происхождение: второй лучший рейтинг для докторов наук в университетах. Значение: бережливость — большой источник дохода. Дом: Цицерон. Значение: вручную. Буквально: рука изобразительного значения: трогательно запрещено! Значение: Болезненная мать. Происхождение: После гимна Мариана из.

Значение: фармакология; фармакопея. Смысл: Высочайшее уважение перед мальчиком. Оригин: Ювенал, Сатира. Смысл: по моей вине, по моей вине, моей негативной виной. Происхождение: Формула исповеди приговора Католическая месса. Значение: С уважением. Прибытие: Валерий Максимус.

8. Errare humanum est. — Человеку свойственно ошибаться.

9. Debes ergo potes. — Должен, значит можешь.

10. Omne nimium nocet. — Всякое излишество вредно.

11. Quod licet Jovi non licet bovi. — Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.

12. Habitus aegroti. — Общий вид больного.

13. Omne principium dificile. — Всякое начало трудно.

14. Status localis. Status naturalis. Status idem (status quo ante). — Местное состояние. Естественное состояние. Состояние то же самое.

Значение: Медицина — сестра философии. Дом: Тертуллиан. Значение: Доктор лечит, природа исцеляет. Значение: В разгар жизни мы охвачены смертью. Значение: посередине вы станете самым безопасным. Прибытие: Овидия. Значение: Воспоминание о смерти. Происхождение: что-то, что напоминает человеку о его собственной смерти или смертности. Примечание: девиз нескольких монашеских орденов.

Буквально: примечательный смысл: меморандум, мнение. Значение: память уменьшается, если вы ее не практикуете. Значение сегодня: здоровый ум в здоровом теле. Примечание: Ювенал жаловался на своих современников, которые также просили самые приземленные вещи от богов. Он сам думал, что богам нужно делать то, что они вам дали. Говорят, что в Сатире гладиатор обладает умственными способностями в дополнение к телесному телу. Перевод: Отчаяние создано как для солдата, так и для монаха. Значение: Безнадежность и безнадежность приводят человека в наступление или во внутреннюю эмиграцию.

15. Locus minoris resistentiae. — Место наименьшего сопротивления.

16. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). — Сильнодействующие лекарства в руке неопытного, как меч в правой руке безумного.

17. Medice, cura aegrotum, sed non morbum. — Врач, лечи больного, а не болезнь.

18. Fortuna caeca est. — Судьба слепа.

19. Medicina soror philosophiae. — «Медицина – сестра философии» (Демокрит).

Происхождение: средневековая пословица. Значение: судье не нужны тривиальные вопросы. Значение: Бедный ФолкОригин: Гораций, Сатира. Значение: процедура, способ действия. Значение: процедура, способ продолжения. Буквально: путь к жизни. Смысл: жить вместе, хотя один не согласен.

Перевод: проглатывание раздражения. Замешательство: Прикусите в кислое яблоко. Значение: Смерть — это путь к жизни. Значение: Смерть проявляет себя как почасово возвращающийся грабитель. Значение: Смерть часто держалась подальше от этого человека. Дом: Лукан, Фарсалия. Значение: смертельное состояние превращает удачу. Значение: обычай от старости. Происхождение: древнеримская идиома.

20. Vis medicatrix naturae. — Лечебная сила природы.

21. Medicus nihil allud est, quam animi consolatio. — «Врач – не что иное, как утешение для души» (Петроний)

22. Medicus philosophus est; non enim multa inter sapientiam et medicinam differentia. — «Врач – это философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной» (Гиппократ).

23. Usus est optimus magister. — Опыт лучший учитель.

24. Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. — «Болезни лечатся не красноречием, а лекарством» (Цельс).

Значение: ночь скоро. Значение: женщина молчит в церкви. Прибытие: рекомендация апостола Павла к Коринфянам. Значение: Многие много говорят. Перевод: много, не так много. Значение 1: одно должно быть сделано тщательно, и никому не следует увязываться во многих вещах. Значение 2: Специализация по предмету, а не поверхностное, диверсифицированное знание.

Буквально: после замены замены. Значение: согласно изменениям, требуемым в этом случае; с учетом индивидуальных обстоятельств. Перевод: Другое имя — это история о вас! Важность: читатель должен ссылаться на примеры в Англии. Происхождение: Карл Маркс, Дас Капитал, с. 261. Значение: ибо ни один человек не рождается без ошибок; лучшим является тот, который угнетен наименее.

25. Natura sanat, medicus curat morbos. — «Природа оздоровляет, врач лечит болезни» (Гиппократ).

26. Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.

27. Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus. — Нет лучшего врача, чем верный друг.

28. Nihil pathologicum. — Ничего патологического.

29. Non scholae, sed vitae discimus. — Мы учимся не для школы, а для жизни.

30. Nulla aetas ad discendum sera. — Учиться никогда не поздно.

Прибытие: Горация, Сатира. Значение: рождаться, работать, умереть. Значение: Природные вещи не позор. Оригин: Еврипид. Перевод: не в два раза выше того же значения: нет двойного наказания за происхождение: предположительно старого римского права, которое, вероятно, позже было сформулировано так; должен вернуться к Демосфенам.

Читайте также:  Полезный завтрак для женщины 40 лет

Прибытие: Лукреций. Значение: у него нет ни сердца, ни головы. Оригин: Сенека, Апоколоцинтоз. Значение: меч не для мальчика. Значение: не зная, что все разрешено; Не нужно все знать. Прибытие: Горация. Смысл: он не уступает даже солнцу. Дом: Девиз Бранденбурга-Пруссии.

31. Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к ученью глухо.

32. Faber est suae quisque fortunae. — Каждый кузнец своей судьбы.

33. Omnium artium medicina nobilissima est. — Из всех искусств медицина — самое благородное.

34. Officium medici est, ut tuto, ut celeritur, ut jucunde sanet. — Долг врача в том, чтобы лечить безопасно, быстро, приятно.

35. Nemo omnia potest scire. – Никто не может знать всего.

Прибытие: боевое. Значение: Никто не счастлив до своей смерти. Причина: Солон, после Геродота. Буквально: никто не видит в любви. Значение: Любовь делает слепым. Буквально: нерв вещей. Значение: ничего из ничего. Оригин: Боэций. Значение: Ничто так сложно, что его невозможно исследовать.

Происхождение: Теренс, Хеутонтиморуменос. Значение: ни о чем не задумываться; Не позволяйте ничего что-то расстраивать. Ничего страстного желания. Хомяк: Горация, Эпистула. Буквально: не мешайте моим кругам. Значение: не входите в мою личную зону! Архимед был убит.

36. Tempora mutantur et nos mutamur in ilis. – Времена меняются и мы меняемся с ними.

37. Alea jacta est. – Жребий брошен.

38. Mens sana in corpore sano – bonum magnum – В здоровом теле здоровый дух – большое благо (Ювенал).

39. Ignoti nulla curatio morbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.

40. Diagnosis bona – curatio bona. – Хороший диагноз – хорошее лечение

41. Anamnesis vitae. – Сведения о жизни.

Значение: название предисловие. Оригин: Плавт, в стихотворении, в котором должна быть куплена рабовладельческая девушка по имени Лукрис. Смысл: имена нахмурены. Значение: вы не живете с совершенными людьми, вы должны брать людей такими, какие они есть. Перевод: вы не можете вырезать Меркурий из каждого дерева.

Значение: не все могут стать знаменитыми. Значение: это не смерть, которую мы боимся, а идея смерти. Причина: Сенека, Эпистула. Значение: Мы не можем все делать все. Значение: Мы не можем. Прибытие: Апостол. 4: 20, после Вульгаты. Оригин: Гораций, Оден. Значение: жизнь не означает быть живым, но быть здоровым.

42. Anamnesis morbi.– Сведения о болезни.

43. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровью.

44. Scientia – potentia est. – Знание – сила.

45. Restitucio ad integrum. – Полное восстановление до прежнего нормального состояния.

46. Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat. – Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.

Значение: Мы еще не на горе. Значение: Это не весь день. Значение: Знай себя. Буквально: новые вещи стремятся. Происхождение: Цезарь, Де Белло Галлико. Значение: Голая правда. Значение: нет дня без четкой линии. Только с практикой преуспевает. История: греческий художник Апеллес каждый день практиковал свою технику рисования, рисуя длинную линию, переданную Плинию.

Значение: вряд ли есть вопрос, в котором женщина не ссорится. Дом: Ювенал. Буквально: без наказания без права. Значение: обвиняемый может быть осужден только в том случае, если его поведение наказуемо в момент совершения преступления. Происхождение: правовой принцип, в начале.

47. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

48. Medica mente non medicamentis. – Лечи умом, а не лекарством.

49. Similia similibus curantur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).

50. Verba volant, scripta manet. – Слова улетают, написанное остается.

51. Feci quod potui, faciant meliora potentes. – Я сделал все, что смог, кто может, пусть сделает лучше (фраза, которой римские консулы заканчивали свою речь, передавая полномочия преемнику).

Значение: нет спасения на войне, мы просим вас всех о мире. Дом: Вергилий, Энеид. Значение: нет ничего, что не было сказано ранее. Происхождение: Теренс, Евнух. Значение: никогда не было великого ума без примеси безумия. Значение: книга не так уж плоха, что она не может быть как-то полезной. Буквально: закрытые номера Смысл: ограниченное число учащихся в ученичестве или профессии.

Значение: Теперь вы должны пить. Происхождение: Горация. Смысл: теперь отгоняйте заботы с вином. Происхождение: Гораций, Оден. Значение: Еда ума. Прибытие: Надпись бывшей Королевской библиотеки в Берлине. Происхождение: Цицерон. Значение: Дочь, которой ты еще красивее своей прекрасной матери! Значение: О священная простота Происхождение: цитата Яна Гуса, которая называла это, когда переусердствующая женщина принесла лес для своего погребального костра.

52. Sublata causa, tollǐtur morbus – если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ).

53. Cibi, potus, somni, venus – omnia moderata sint – пища, питье, сон, любовь – все должно быть умеренным (Гиппократ).

Читайте также:  Верблюжья колючка и его полезные свойства

54. Оmnia transeant et id quoque! – Все проходит, пройдет и это.

55. Panem et circenses! – Хлеба и зрелищ.

56. Si vis pacem parabellum! – Хочешь мира – готовься к войне.

57. Aliis inserviendo consumоr. – Сгорая сам, освещаю путь другим.

Происхождение: Цицерон, Катилина. Значение: Сочувствие подружится, правда порождает ненависть. Происхождение: Теренция, Андрия. Смысл: Пусть они меня ненавидят, если они только боятся меня. Акиус, Атреус в Светоний, Калигула 30, девиз императора. Дом: Гораций, Оден. Буквально: Стоп, хватит! Значение: для меня этого достаточно. Происхождение: Плавут, Стичус.

Значение: заливка масла в огонь. Оригин: Плавут, Пеналус. Значение: все начало сложно. Значение: Все раненые, последние убивают. Дом: Цицерон, Парадоксия, после философа Биас Пирене, чей родной город был разрушен. Он хотел выразить, что его реальное владение находится в умственных способностях. Значение: все измеряет время, но оно само измеряется мной. Модификация: Почетный выход на пенсию.

58. Amantes amentes. – Любящие безумны.

59. Amicus cognoscitur amōre, more, ore, re – Друг познается по любви, нраву, речам, делам.

60. Bis vincit qui se ipsum vincit. – Вдвойне побеждает тот, кто побеждает самого себя.

61. Chirurgus mente prius et ocǔlus agat, quam armăta manu. – Пусть хирург действует умом и глазами прежде, чем вооруженной рукой.

62. Curare tuto, cito et jucunde. – Лечить надежно, быстро и приятно.

63. De gustǐbus non est disputandum. – О вкусах не спорят.

64. In vestimentis non est sapientia mentis. – Одежда не говорит о мудрости (По одежке встречают, по уму провожают).

65. Multum vinum bibĕre, non diu vivĕre. – Много вина пить – не долго жить.

66. Naturalia non sunt turpia. – Что естественно, то не безобразно (Цельс)

67. Non noceas, si juvāre non potes. — Не вреди (лишним лечением), если не можешь помочь.

Deest remedii locus ubi, guae vitia fuerunt, mores fiunt. Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем.
Diagnosis ex juvantibus. Диагноз на основании оценки результатов примененных лекарств или методов лечения.
Exitus letalis. Смертельный исход.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.
Festina lente. Спеши медленно.
Habitus aegroti. Общий вид больного.
Ignoti nulla curatio morbi. Нельзя лечить неопознанную болезнь.
Invia est in medicina via sine lingua Latina. В медицине невозможен путь без латинского языка.
In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.
Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, как мечь в руке (правой) безумного.
Medica mente, non medicamentis. Лечи умом, а не лекарствами.
Medice, cura te ipsum. Врач, исцели себя сам.
Medicina fructosior ars nulla. Нет искусства более полезного чем медицина.
Medicus nihi aliud est, quam animi consolatio. Врач — не что другое, как утешение для души.
Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia. Врач — это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Доброе имя лучше большого богатства.
Memento mori. Помни о смерти.
Mens sana in corpore sano. В здоровом теле — здоровый дух.
Miscere utile dulci. Сочетать приятное с полезным.
Modus vivendi. Образ жизни.
Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.
Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают многое, все — никто.
Natura incipit, ars dirigit usus perficit. Природа начинает, искусство направляет, опыт совершенствует.
Natura sanat, medicus curat morbos. Лечит болезни врач, но излечивает природа.
Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Нет лучшего врача, чем верный друг.
Nemo sapiens nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.
Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.
Nihil est hominis animo jucundius quam discere. Нет ничего более приятного для человека, как учение (познание).
Non est census supersalutis corporis. Нет ничего ценнее здоровья.
Non curator, qui curat. Не вылечивается тот, кого одолевают заботы. (Надпись на банях в Риме).
Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Больной ищет не красноречия врача, а целителя.
Nota bene. Обрати внимание.
Nulla regula sine exceptione. Нет правила без исключений.
Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Долг врача лечить безопасно, быстро, приятно.
Omne initium difficile est. Всякое начало трудно.
Omne nimium nocet. Всякое излишество вредно.
Omnes salvos volumus!. Желаем всем здоровья.
Optimum medicamentum quies est. Лучшее лекарство — покой.
Potius sero quam nun quam. Лучше поздно, чем никогда.
Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредно.
Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Прежде всего — не навреди, или бойся, чтобы не навредить.
Qui bibit immodice vina, venena bibit. Кто неумеренно пьет вино, пьет яд.
Senectus insanabilis morbus est. Старость — неизлечимая болезнь.
Sero venientibus ossa. Поздно приходящим — кости.
Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
Similia similibus curantur. Подобное излечивается подобным.
Sublata causa, tollitur morbus. С устранением причины устраняется болезнь.
Summum bonum medicinae sanitas. Высшее благо медицины — здоровье.
Usus magister est optimus. Практика — лучший учитель.
Vis medicatrix naturae. Целительная сила природы.

Читайте также:  Полезно ли висеть вниз головой и сколько можно

Источник

сочетать приятное с полезным

Модераторы: Dragan, Valer’janka

сочетать приятное с полезным

Пчеловод » Пн фев 12, 2007 20:11

Коллеги, подскажите, пожалуйста, если кто знает:

Есть ли какой-нибудь английский эквивалент нашего выражения «сочетать приятное с полезным»? Например, для характеристики делового семинара, проведенного в курортном городе.

Пчеловод

 

Сообщения: 50Зарегистрирован: Вс апр 23, 2006 14:15Откуда: Москва и окрестности

AnnieThin » Пн фев 12, 2007 21:46

Combine work/business and/with pleasure.

Перевод — чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 09:01Откуда: Moscow City

Ikar » Пн фев 12, 2007 22:06

utile dulci

Pronunciation: «ü-ti-le-‘dul-»

Function: foreign term

Etymology: Latin

the useful with the agreeable

https://www.m-w.com/dictionary/utile+dulci

По контексту:

(This seminar will be) both educating and entertaining/a good opportunity to kill two birds with one stone

Ikar

 

Сообщения: 272Зарегистрирован: Чт фев 08, 2007 20:22

AnnieThin » Пн фев 12, 2007 22:13

Ikar писал(а):(This seminar will be) both educating and entertaining/a good opportunity to kill two birds with one stone

OMG

Перевод — чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 09:01Откуда: Moscow City

LyoSHICK » Вт фев 13, 2007 01:59

AnnieThin!

Завидуете?
OMG — «поповское слово» (с)

А по-честному — «to kill two birds…» весьма кстати.

LyoSHICK

Стажёр

 

Сообщения: 9027Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 12:57Откуда: Москва

AnnieThin » Вт фев 13, 2007 02:31

LyoSHICK писал(а):Завидуете?

Неа

LyoSHICK писал(а):А по-честному — «to kill two birds…» весьма кстати.

Не думаю. Если предложение, которое предложил(а) Ikar, перевести на русский, получится, что «семинар явит собой прекрасную возможность познавательно и увлекательно выполнить одновременно два дела (замочить двух птичек)». О каких делах/птичках идёт речь — остаётся гадать.

Даже если отбросить начало и оставить только птичек — кто поймёт, что под этими птичками подразумевается именно «приятное» и «полезное»? Только сам переводчик разве что.

Перевод — чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 09:01Откуда: Moscow City

Пчеловод » Вт фев 13, 2007 10:15

Друзья, спасибо за советы. Запомню и латынь, и птичек, но в данном контексте они действительно не подойдут. Двух целей тут нет, а есть просто работа в приятной обстановке.

Ну а латынь… если б это был семинар по античной филологии, то читатели, наверно, поняли б.

Пчеловод

 

Сообщения: 50Зарегистрирован: Вс апр 23, 2006 14:15Откуда: Москва и окрестности

Red Threat » Вт фев 13, 2007 14:51

to have the best of the two worlds ?

Red Threat

 

Сообщения: 421Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 17:22Откуда: г. Москва

Grizzly » Вт фев 13, 2007 15:03

А вот Смирницкий пишет: combine business with pleasure просто и без затей!

В словари-то не грех и заглянуть иногда!

To write simply is as difficult as to be good.

W. Somerset Maugham

Grizzly

Мэтр

 

Сообщения: 3666Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 16:37Откуда: Nizhny Novgorod

Mouse » Вт фев 13, 2007 15:19

Так этоAnnieThin уже предложила.

Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.

Mouse

 

Сообщения: 8144Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 13:14Откуда: Киев

Larissa B » Ср фев 14, 2007 09:39

Еще вариант, более неформальный: «combine work and play»

On the other hand, you have different fingers.

Larissa B

 

Сообщения: 61Зарегистрирован: Пт ноя 03, 2006 08:59Откуда: Торонто

Grizzly » Ср фев 14, 2007 12:03

Mouse писал(а):Так этоAnnieThin уже предложила.

Так про то и писано. Зачем было далее измудряться, коли все уже есть в «копилке общественного опыта» и успешно озвучено еще в первом ответе?

To write simply is as difficult as to be good.

W. Somerset Maugham

Grizzly

Мэтр

 

Сообщения: 3666Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 16:37Откуда: Nizhny Novgorod

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 3

Источник