Все полезно в меру на английском

Все полезно в меру на английском thumbnail

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Да, Энергон нужен нам для подзарядки. Но всё хорошо в меру.

Другие результаты

Вместе с тем перечень лиц, имеющих право на участие в мерах по поощрению интеграции, определяется применительно к каждой мере.

However, the persons eligible for measures to promote integration are defined specifically for each measure.

О Культуре Пития и Чувстве Меры. Когда употребляешь по поводу и в меру.

About culture of drinking and a sense of proportion, when you consume on the occasion and moderately.

2.5.4.1 Особая необходимость в мерах укрепления доверия возникает в периоды политической напряженности и кризисов, когда соответствующие меры могут иметь исключительно важное стабилизирующее воздействие.

2.5.4.1 A particular need for confidence-building measures exists at times of political tension and crises, where appropriate measures can have a very important stabilizing effect.

Необходимость в мерах по исправлению положения возникает в случае неудачи мер по предотвращению.

Remedial measures were necessary in the event of failure of preventive action.

Моя страна готова в меру своих способностей содействовать мерам международного сообщества по восстановлению в регионе долгосрочной стабильности и правопорядка.

My country is prepared, to the extent of its abilities, to contribute to the international community’s action to restore long-term stability and the rule of law in the region.

Главное место в мерах вмешательства в государственном секторе занимают пакеты мер по спасению финансового сектора.

Я сделал эту работу в меру своих способностей.

Он выполнил работу в меру своих способностей.

Ь) если исчезает необходимость в мерах защиты.

(b) The need for protection measures ceases to exist.

В соответствии с уставом города и в меру своих возможностей.

According to the city charter and to the best of my ability.

Берти совершенно не в меру придаётся фантазиям.

Республика Корея изыскивает пути увеличения своего вклада в меры по поддержанию мира.

The Republic of Korea was exploring ways to enhance its contribution to peacekeeping efforts.

Его кулинарное предложение в меру изысканно и безусловно качественно.

Its culinary offers are modestly exquisite and doubtlessly of high quality.

В меру — и это сделает тебя сильнее.

Что можно… пить в меру.

В мерах безопасности они всегда возвращались через сутки.

They have always returned after 24 hours, for safety.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 522140. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 399 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения

Посмотри, дорогая, я знаю что эти очки радикальная новая технология и следует носить их в меру.

Look, honey, I know these glasses are a radical new technology and should be worn in moderation.

Только помни, Андрэ, все должно быть в меру.

О Культуре Пития и Чувстве Меры. Когда употребляешь по поводу и в меру.

About culture of drinking and a sense of proportion, when you consume on the occasion and moderately.

мы не можем просто сделать это в меру.

Whatever we do now, we can’t just do it moderately.

Я уверена, люди вашего круга пьют в меру.

I’m sure your class of acquaintance drinks only in moderation.

Сауна — это как бокал с хорошим вином, полезно в меру.

Any sauna is like a glass and your favorite wine, safer in moderation.

Я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру.

I don’t drink hard alcohol, only red wine and in moderation.

Ты помнишь… все в меру!

Нижеприведенная диаграмма свидетельствует о том, что в меру дорогие сценарии позволяют принимать приемлемые компромиссные решения с точки зрения достижения целевых показателей и экономии средств.

As the chart below shows, moderately expensive scenarios offer a good compromise between target attainment and cost.

Для того чтобы быть безопасным, мир будущего должен состоять из хотя бы в меру обеспеченных свободных стран, практикующих прозрачную, предсказуемую внутреннюю и внешнюю политику.

In order to be secure, the future world must consist of at least moderately well-off, free nations that will pursue transparent and predictable domestic and foreign policies.

Я сделал эту работу в меру своих способностей.

Он выполнил работу в меру своих способностей.

Что можно… пить в меру.

И всегда поступать в меру моих знаний и способностей.

Я воспользуюсь своим языком точно в меру.

Моя делегация обязуется в меру своих скромных возможностей способствовать достижению этих целей.

My delegation undertakes to contribute as far as its modest capabilities permit towards achieving these goals.

Мы по-прежнему готовы в меру возможного способствовать нахождению скорейшего решения.

We remain willing to contribute to the extent possible to the search for a speedy solution.

Мы будем и впредь пристально следить за ситуацией, с тем чтобы обеспечить дальнейшее сотрудничество в меру наших возможностей.

We will continue to follow the situation closely so as to provide further cooperation to the best of our ability.

Простите. Я не в меру предупредительна.

Нет, очень даже… в меру.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 215. Точных совпадений: 215. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Другие результаты

Вместе с тем перечень лиц, имеющих право на участие в мерах по поощрению интеграции, определяется применительно к каждой мере.

However, the persons eligible for measures to promote integration are defined specifically for each measure.

О Культуре Пития и Чувстве Меры. Когда употребляешь по поводу и в меру.

About culture of drinking and a sense of proportion, when you consume on the occasion and moderately.

2.5.4.1 Особая необходимость в мерах укрепления доверия возникает в периоды политической напряженности и кризисов, когда соответствующие меры могут иметь исключительно важное стабилизирующее воздействие.

2.5.4.1 A particular need for confidence-building measures exists at times of political tension and crises, where appropriate measures can have a very important stabilizing effect.

Необходимость в мерах по исправлению положения возникает в случае неудачи мер по предотвращению.

Remedial measures were necessary in the event of failure of preventive action.

Моя страна готова в меру своих способностей содействовать мерам международного сообщества по восстановлению в регионе долгосрочной стабильности и правопорядка.

My country is prepared, to the extent of its abilities, to contribute to the international community’s action to restore long-term stability and the rule of law in the region.

Главное место в мерах вмешательства в государственном секторе занимают пакеты мер по спасению финансового сектора.

Я сделал эту работу в меру своих способностей.

Он выполнил работу в меру своих способностей.

Ь) если исчезает необходимость в мерах защиты.

(b) The need for protection measures ceases to exist.

В соответствии с уставом города и в меру своих возможностей.

According to the city charter and to the best of my ability.

Берти совершенно не в меру придаётся фантазиям.

Республика Корея изыскивает пути увеличения своего вклада в меры по поддержанию мира.

The Republic of Korea was exploring ways to enhance its contribution to peacekeeping efforts.

Его кулинарное предложение в меру изысканно и безусловно качественно.

Its culinary offers are modestly exquisite and doubtlessly of high quality.

В меру — и это сделает тебя сильнее.

Что можно… пить в меру.

В мерах безопасности они всегда возвращались через сутки.

They have always returned after 24 hours, for safety.

И всегда поступать в меру моих знаний и способностей.

Я воспользуюсь своим языком точно в меру.

Центр в меру своих возможностей стремился удовлетворять многочисленные просьбы правительства Камбоджи и неправительственных организаций.

The Centre has sought to meet the numerous requests by the Government of Cambodia and non-governmental organizations to the best of its capacities.

Комитет обеспокоен сообщениями о росте числа бездомных и брошенных детей, нуждающихся в мерах защиты.

The Committee is concerned at reports of growing numbers of homeless and abandoned children in need of measures of protection.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 522140. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 249 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

considérant que le règlement (CEE) n° 3820/85 rend possible pour les conducteurs visés à son article 6, paragraphes […]

4 et 5, un temps de conduite de

soixante

cinq

heures; que le temps de travail par semaine des conducteurs est limité à soixante heures en vertu de l’article 3 de la présente directive; que les conducteurs visés par l’article 6 du règlement peuvent continuer à conduire dans les limites de

soixante

cinq

heures, pourvu qu’ils ne dépassent pas la durée

[…]moyenne maximale hebdomadaire de quarante-huit heures de travail sur quatre mois;

Considerando que o Regulamento (CEE) n.° 3820/85 autoriza os motoristas abrangidos pelos […]

n.os 4 e 5 do artigo 6.° a

perfazerem

um período de condução máximo de

65

horas semanais; que, nos termos do artigo 3.° da presente directiva, o tempo de trabalho semanal dos motoristas está limitado a 60 horas por semana; que os motoristas abrangidos pelos n.os 4 e

5

do artigo 6.° do referido regulamento terão de poder continuar a conduzir até

65

horas, desde que, num período de 4 meses,

[…]não seja ultrapassada a média máxima semanal de 48 horas;

EurLex-2 EurLex-2

Soixante

cinq

,

soixante

-dix.

Sessenta

e

cinco

,

setenta

.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

TOUTEFOIS, ELLE EST LIMITEE AUX DEUX PREMIERES DE CES CAMPAGNES […]

EN CE QUI CONCERNE L’OCTROI DE LA PRIME UNIQUE AUX VITICULTEURS AGES DE

SOIXANTE

CINQ

A

SOIXANTE

-DIX ANS .

Contudo, está limitada às duas […]

primeiras campanhas no respeitante à concessão do prémio único aos viticultores com idades compreendidas entre

sessenta

e

cinco

e

setenta

anos.

EurLex-2 EurLex-2

Dans les Écritures hébraïques inspirées, le mot Schéol figure

soixante

cinq

fois, dans soixante-trois versets différents, dont le Psaume 16:10, cité par Pierre.

* Nas inspiradas Escrituras Hebraicas, a palavra Seol ocorre

sessenta

e

cinco

vezes em sessenta e três diferentes versículos, inclusive

[…]o Salmo 16:10, que Pedro citou.

jw2019 jw2019

Il s’ agissait, dans cette affaire, d’ une discrimination consistant à imposer aux hommes de cotiser pendant quarante-quatre ans et aux femmes pendant trente-neuf ans afin d’ obtenir une pension complète, étant observé que […]

l’ âge de la retraite était fixé à

soixante

cinq

ans pour les premiers et soixante ans pour les secondes.

Tratava-se, nesse caso, de uma discriminação que consistia em impor aos homens a contribuição durante 44 anos e às mulheres durante 39 anos para obterem uma pensão completa, observando-se […]

que a idade de reforma é fixada em

65 anos

para os primeiros e 60 anos para os segundos.

EurLex-2 EurLex-2

12 L’article R. 815‐2, premier alinéa, de […]

ce même code fixe cet âge minimum à

soixante

cinq

ans en règle générale et à soixante ans

[…]en cas d’inaptitude au travail.

12 O artigo R. 815‐2, primeiro parágrafo, […]

desse mesmo código fixa essa idade mínima em

65 anos

, como regra geral, e em 60 anos, no caso de invalidez.

EurLex-2 EurLex-2

Le premier, celui résultant de l’ arrêté royal n 50, du 24 octobre 1967 (4), applicable jusqu’ au 1er janvier 1991, […]

Читайте также:  История освоения полезных ископаемых на урале

fixait l’ âge normal de la retraite à

soixante

cinq

ans pour les hommes et à soixante ans pour les femmes.

O primeiro, resultante do Decreto real n. 50, de 24 de Outubro de 1967 (4), aplicável até 1 de Janeiro de […]

1991, fixava a idade normal de reforma nos

65 anos

para os homens e nos 60 anos para as mulheres.

EurLex-2 EurLex-2

12 A condition d’avoir cotisé pendant soixante mois, les hommes ont droit […]

à une pension de vieillesse à l’âge de

soixante

cinq

ans et les femmes à l’âge de soixante ans.

12 Os homens têm direito a uma pensão de velhice aos 65

anos

e as mulheres aos

60

, desde que tenham quotizado durante 60 meses.

EurLex-2 EurLex-2

Mon mari, qui a

soixante

cinq

ans, n’a pas une bonne santé, et j’ai moi- même soixante ans.

Meu marido, que tem

65 anos

, não goza de boa saúde, e eu tenho 60 anos.

jw2019 jw2019

En l’ occurrence était en cause l’ octroi de prestations d’ invalidité qu’ il était possible aux hommes de revendiquer jusqu’ […]

à l’ âge de leur retraite fixé à

soixante

cinq

ans, alors que les femmes en étaient, quant

[…]à elles, exclues à partir de soixante ans.

Aí estava em causa a concessão de prestações de invalidez que era possível os homens […]

requererem até à idade de reforma fixada em

65 anos

, enquanto as mulheres estavam excluídas delas a partir dos 60 anos.

EurLex-2 EurLex-2

considérant que la quatrième période d’application du régime du prélèvement supplémentaire s’étend sur une année bissextile; qu’il ne saurait y avoir par conséquent équivalence entre […]

les quantités de référence, calculées sur trois cent

soixante

cinq

jours, et les quantités effectivement livrées, achetées ou

[…]vendues pendant cette période; qu’il convient donc, pour rétablir cette équivalence, de réduire d’un soixantième les quantités livrées, achetées ou vendues pendant les mois de février et mars 1988; que, en ce qui concerne les ventes directes, il y a lieu de prévoir que, au cas où leur comptabilité mensuelle s’avérerait impossible, la réduction peut porter sur un trois cent soixante-sixième des quantités vendues pendant la période du 1er avril 1987 au 31 mars 1988;

Considerando que o quarto período de aplicação do regime da imposição suplementar diz respeito a um ano bissexto; que, em consequência, não pode haver equivalência entre as quantidades […]

de referência, calculadas em relação a trezentos e

sessenta

e

cinco

dias, e as quantidades efectivamente entregues e adquiridas

[…]durante esse período; que, portanto, a fim de restabelecer esta equivalência, é conveniente reduzir em um sexagésimo as quantidades entregues, compradas ou vendidas durante os meses de Fevereiro e Março de 1988; que, no que diz respeito às vendas directas, caso seja impossível a sua contabilidade mensal, é necessário prever que a redução possa incidir sobre um tricentésimo sexagésimo sexto das quantidades vendidas durante o período compreendido entre 1 de Abril de 1987 e 31 de Março de 1988;

EurLex-2 EurLex-2

En outre, le candidat retenu doit être à même de mener à terme un mandat de cinq ans avant l’âge de la […]

retraite, à savoir la fin du mois au cours duquel le candidat atteindra l’âge de

soixante

cinq

ans

Além disso, o candidato selecionado deverá estar apto para cumprir um mandato de cinco anos antes de atingir a idade de […]

reforma, ou seja, antes do final do mês em que o candidato complete

65

anos de idade.

EurLex-2 EurLex-2

Anthony Wood a également collectionné

soixante

cinq

chapbooks (dont vingt datant d’avant 1660), qui se trouvent aujourd’hui à

[…]la Bodleian Library.

Anthony Wood também reuniu

65

chapbooks (sendo 20 deles publicados antes de 1660), que estão agora na Biblioteca Bodleian.

WikiMatrix WikiMatrix

Ainsi tous les jours d’Hénoch s’élevèrent à trois cent

soixante

cinq

ans.”

De modo que todos os dias de Enoque somaram trezentos

e sessenta

e

cinco

anos.”

jw2019 jw2019

Trois cent

soixante

cinq

jours de vie conjugale.

Trezentos e

sessenta e cinco

dias de vida de casados.

OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3

Pendant la période au cours de laquelle le droit à […]

l’indemnité est ouvert, mais pour une durée de

soixante

cinq

mois au maximum, l’ancien fonctionnaire continue d’acquérir de

[…]nouveaux droits à pension d’ancienneté sur la base du traitement afférent à son grade et à son échelon, sous réserve que, durant cette période, il y ait eu versement de la contribution prévue au statut sur la base dudit traitement, et sans que le total de la pension puisse excéder le montant maximal prévu à l’article 77, deuxième alinéa, du statut.

No período durante o qual o direito ao […]

subsídio estiver acessível, com o limite máximo de

sessenta

e

cinco

meses, o antigo funcionário continua a adquirir novos

[…]direitos à pensão de aposentação, com base no vencimento correspondente ao seu grau e ao seu escalão, sob reserva de, durante esse período, ter sido paga a contribuição prevista no Estatuto com base no referido vencimento e sem que o total da pensão possa exceder o montante máximo previsto no segundo parágrafo do artigo 77.o do Estatuto.

EurLex-2 EurLex-2

Si, dans le délai de

soixante

cinq

jours ouvrables visé au paragraphe #, point b), la Commission, en dépit d

Se, no prazo de #

dias

úteis referido na alínea b) do n.o #, apesar de o Estado-

Membro

o ter solicitado, a Comissão não tiver tomado uma decisão de

[…]remessa ou de recusa de remessa prevista no n.o #, nem promovido as diligências preparatórias referidas na alínea b) do n.o #, presumir-se-á que decidiu remeter o caso ao Estado-Membro em causa em conformidade com a alínea b) do n.o

eurlex eurlex

La moitié des veuves âgées de plus de

soixante

cinq

ans sont dans l’indigence ou presque.

A metade de todas as viúvas com mais de

65 anos

acham-se no nível da pobreza, ou perto dele.

jw2019 jw2019

Elle emploie près de

soixante

cinq

personnes.

A Direção

B

tem cerca de

65

efetivos.

EurLex-2 EurLex-2

Le demandeur, qui est une association des producteurs […]

du produit concerné, fait valoir qu’au cours de

soixante

cinq

ans de production du fromage «Nieheimer Käse», l’ajout

[…]de carvi a toujours représenté 0,1-0,3 %.

O requerente (associação de produtores […]

do produto em questão) demonstrou que, ao longo

dos 65 anos

de fabrico do queijo «Nieheimer Käse», a adição

Читайте также:  Мед и его полезные свойства для кожи

[…]de carum carvi (alcaravia) sempre representou 0,1-0,3 %.

EurLex-2 EurLex-2

Ils finirent par le découvrir ainsi que les convois de chariots de Hodgett et de Hunt, […]

embourbés et bloqués dans la neige à quelque

soixante

cinq

kilomètres à l’est de Devil’s Gate, dans le Wyoming.

Essa companhia e duas companhias de carroções (Hodgett […]

e Hunt) foram finalmente encontradas, atoladas na neve, a aproximadamente

64 quilômetros

a leste de Devil’s Gate, Wyoming.

LDS LDS

c) à la fin du […]

mois au cours duquel l’agent atteint l’âge de

soixante

cinq

ans, sans préjudice des dispositions de l’article 11

[…]paragraphe 2 relatives aux nominations de courte durée.

c) No final do mês […]

em que o agente atingir a idade de

65 anos

, sem prejuízo do disposto no n° 2 do

[…]artigo 11o, relativo às nomeações de curta duração.

EurLex-2 EurLex-2

48 aHénoc était âgé de vingt-cinq ans […]

lorsqu’il fut ordonné par la main d’Adam ; et il avait

soixante

cinq

ans lorsque Adam le bénit.

48 aEnoque tinha vinte […]

e cinco anos quando foi ordenado pelas mãos de Adão; e tinha

sessenta

e

cinco

quando Adão o abençoou.

LDS LDS

Le bénéfice de l’indemnité cesse au plus tard le dernier jour du mois […]

au cours duquel l’ancien fonctionnaire atteint l’âge de

soixante

cinq

ans et en tout cas lorsque l’intéressé, avant

[…]cet âge, réunit les conditions ouvrant droit au montant maximal de la pension d’ancienneté.

O benefício do subsídio cessará o mais tardar no último dia do […]

mês durante o qual o antigo funcionário atingir

sessenta

e

cinco

anos de idade e, em qualquer outro caso,

[…]quando o interessado reunir, antes dessa idade, as condições que dêem direito ao montante máximo da pensão de aposentação.

EurLex-2 EurLex-2

Dans le délai de trois cent

soixante

cinq

jours visé au paragraphe 1, l’autorité compétente réceptrice:

No prazo de

365

dias referido no n.o 1, a autoridade competente receptora:

EurLex-2 EurLex-2

Найдено 728 предложений за 13 мс. Они получены из многих источников и не проверены.

Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ты помнишь… все в меру!

Удивительно точные актерские работы, ничего лишнего, все в меру. Многое интуитивно, но интуиция не подводит режиссера… У меня только одно определение — МАСТЕР!

Thanks to the actors like him and Ilyin, we can take the action back not only to the 21th century.

Другие результаты

В демографической области мероприятия ИОК все в большей мере сосредоточиваются на аудитории первичного уровня.

In the field of population, in general, target audiences of IEC activities are more and more concentrated at the grass-roots level.

В последние годы экономическое и социальное развитие стало все в большей мере значительной областью деятельности Организации.

Economic and social development has become, in recent years, an increasingly significant sphere of the Organization’s activity.

Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж.

Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales.

Предоставляемая нами помощь все в большей мере сосредоточивается на развитии Африки.

From 2000 to 2005, United States ODA to Africa grew by over 250 per cent, to $4.1 billion in 2005.

Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений.

The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises.

На практике не все в равной мере пользуются благами образования.

The right to education is not in practice enjoyed equally by all.

Нужно все делать в меру своих способностей, правильно?

Только помни, Андрэ, все должно быть в меру.

Мы все несем ответственность в меру своих возможностей за защиту мира и окружающей среды.

We are all responsible, to the extent of our means, for protecting our world and our environment.

Я просто хочу чтобы все получилось… в меру приторно и грустно.

Поэтому Украина приветствует все меры в области обычных вооружений — предыдущие, нынешние и будущие.

As such, Ukraine welcomes all measures in the field of conventional arms, past, present and future.

УПОЛНОМОЧИВАЮТ Постоянный совет Франкоязычного сообщества принять в сотрудничестве с АКТС все необходимые меры в целях осуществления настоящей резолюции.

Mandate the Permanent Council of French-speaking Countries, with the assistance of the Agency for Cultural and Technical Cooperation, to take all necessary steps for the implementation of this resolution.

Правительствам следует отменить все дискриминационные меры в отношении международной миграции инвалидов.

Governments should eliminate all discriminatory measures that persons with disabilities may face with regard to international migration.

Хотя глобализация открывает много возможностей, не все могут в полной мере воспользоваться ими.

While globalization offers many opportunities, not all possess the full capability to take advantage of them.

Мы призываем Сербию принять все необходимые меры в целях обеспечения их незамедлительной передачи Трибуналу.

We call on Serbia to take the necessary steps to ensure their transfer to the Tribunal without any more delay.

Рабочая группа рекомендовала сохранить все переходные меры в части 1.

The working group recommended that all the transitional measures of Part 1 should be kept.

Комитет призывает правительство Испании продолжать разрабатывать и принимать все возможные меры в целях ограничения нынешних темпов роста безработицы.

The Committee encourages the Government of Spain to continue to devise and apply all possible measures to curb the present rate of unemployment.

Правительства всех стран обязаны принять все необходимые меры в этих целях.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 522140. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 581 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник